您現在的位置是:首頁 > 動漫首頁動漫

黃旭東亂入魔獸3重製版?亡靈農民的隱藏臺詞彩蛋亮了

由 嗨寒娛呀 發表于 動漫2022-12-13
簡介段子手“一號位”:亡靈憎惡(俗稱“胖子”、TeD、Fov)臺詞1:分手快樂

my life for aiur;aiur是什麼意思

《魔獸爭霸III:重製版》開測已近半月,四族的測試體驗已悉數開放。除了4K級清晰精美的畫面,原汁原味的戰鬥,這裡小編還想談一談另一個彩蛋:配音。

可能有些小夥伴還不是很熟悉中文版本的語音,畢竟曾經的英文版本給我們帶去了很多美好的回憶。英文版重在情懷,但許多臺詞我們並不能聽懂,中文版則能帶來更強地畫面感和幽默,彼此的側重點不同。作為一名忠實的亡靈擁躉,小編也試著整理了一些不死亡靈的中文語音臺詞。

黃旭東亂入魔獸3重製版?亡靈農民的隱藏臺詞彩蛋亮了

不看不知道,一看忍不住笑!原來,亡靈的單位都是“段子手”啊!

段子手“一號位”:亡靈憎惡(俗稱“胖子”、TeD、Fov)

黃旭東亂入魔獸3重製版?亡靈農民的隱藏臺詞彩蛋亮了

臺詞1:分手快樂。

原文:Happy entrails(內臟、臟器)。

臺詞2:你讓我笑得縫線都開了。

原文:You got us in stitches(縫線)。

臺詞3:我們性感死了!

原文:Us dead sexy!

這些都是胖子的冷幽默了,“分手快樂”的“分手”無疑要打上引號……Us dead sexy,翻譯為了“性感死了”,也有一種別樣的“鬼魅”直譯味道,確實,性感,死了……

段子手“二號位”:亡靈侍僧(亡靈農民)

黃旭東亂入魔獸3重製版?亡靈農民的隱藏臺詞彩蛋亮了

臺詞1:我的眼前只有一片黑暗。喔,原來是被兜帽遮住了。

原文:All I see is blackness。 Oh, my hood‘s down。

臺詞2:My life for Aiur。。。 er– I– I mean Ner’Zhul。

原文:為艾爾而戰……呃我、我是說為耐奧祖而死。

“為艾爾而戰”在這裡亂入了……看來,亡靈侍僧也知道“飛龍騎臉不會輸啊”……

段子手“三號位”:穴居惡魔(蜘蛛)

黃旭東亂入魔獸3重製版?亡靈農民的隱藏臺詞彩蛋亮了

臺詞1:上週,我的上半身上了探索頻道……

臺詞2:……而下半身上了動物世界。

這個就不放英文原文了,此處是直譯,透過中文知道了真實意思後,小編的畫面感更強了……

臺詞3:我吐絲的時候,屁股感覺腫腫的。

臺詞4:我喜歡捆綁遊戲……

小編太單純,聽不懂,只是雖不明但覺厲,所以你們自行理解吧……(壞笑)

還有其他亡靈單位的不少臺詞都是滿滿的“你好騷啊”,比如地穴領主的“誰說暴雪遊戲裡抓不出蟲子的”、恐懼魔王的“我明明有翅膀,為什麼還要用腳走路”、巫妖的“我連鈣沉積都得不上,好可憐啊……”、男巫的“性感亡靈,線上發呆。熱辣行動,點選就送”等等等等。

好了,一起在天災軍團的“集體冷幽默”面前顫抖吧……