您現在的位置是:首頁 > 舞蹈首頁舞蹈
老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就對了!
甜心步怎麼說英文
路邊遇到一個陌生老外,嬉皮笑臉靠過來,喊你“sugar baby”。
記住,第一反應就是“哐哐”給他一巴掌。誰叫他出言不遜呢。
那麼,為什麼老外這麼說就要打他?sugar baby又是啥意思?
01
Sugar baby
Sugar baby
是情侶之間的暱稱,翻譯為
“甜心寶貝”。
當然,他還有一個惡俗的含義。就是
“糖妞,情人”
。在美國用來表示
被包養的年輕女性。
Sugar daddy
就是
“乾爹”
的意思。美國有一個介紹一夜情的網站,就叫sugar daddy。
在美國,從事sugar baby的女大學生還是蠻多的,她們賺的錢,會用來付昂貴的大學學費,課本費。
例句:
According to their figures, the average sugar baby spends their allowance on rent, books and tuition fees。
根據他們的資料,甜心寶貝一般會把零用錢花在租金、書籍和學費上。
2
Sugar sb
Sugar sb
,不翻譯甜一下某人。而是“
賄賂”
的意思。
Pour sugar on sb
,也是
賄賂某人,
往某人身上倒糖水。和漢語中的“糖衣炮彈,口蜜腹劍”有得一拼!
例句:
How much sugar did you have to pay for that mention?
為了那次提名,你賄賂了多少錢?
Because of my job,someone will pour some sugar on me。
因為我的工作,有些人會賄賂我。
3
Sugar report
Sugar report
,甜甜的報告?其實,是
情書
的意思咯。
二戰時,sugar report就寄託了每一個姑娘對前線戀人的相思。
例句:
I got a sugar report this morning。
今天早晨,我收到一封情書。
The serviceman received a sugar report from his girlfriend each week。
那位軍人毎周收到一封女友寫來情書。
4
Uncle Sugar
uncle sugar
不是糖叔叔的意思,實際表示
美國政府
。這和美國政府大選時,討好選民分不開。
例句:
Uncle Sugar wants a little more of your money this year。
美國政府今年想要更多的預算。
In general elections, Uncle Sugar likes to please the voters。
在大選時,美國政府喜歡討好選民。
好啦,今天的文章分享到這裡啦!歡迎小夥伴們在評論區給西外君留言哦~
西外英語,一個不忽悠的英語學習號。分享更多有趣、有意思的英文知識。