您現在的位置是:首頁 > 舞蹈首頁舞蹈

老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就對了!

由 西外ENGLISH 發表于 舞蹈2021-05-13
簡介4Uncle Sugaruncle sugar不是糖叔叔的意思,實際表示美國政府

甜心步怎麼說英文

路邊遇到一個陌生老外,嬉皮笑臉靠過來,喊你“sugar baby”。

記住,第一反應就是“哐哐”給他一巴掌。誰叫他出言不遜呢。

老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就對了!

那麼,為什麼老外這麼說就要打他?sugar baby又是啥意思?

01

Sugar baby

Sugar baby

是情侶之間的暱稱,翻譯為

“甜心寶貝”。

當然,他還有一個惡俗的含義。就是

“糖妞,情人”

。在美國用來表示

被包養的年輕女性。

老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就對了!

Sugar daddy

就是

“乾爹”

的意思。美國有一個介紹一夜情的網站,就叫sugar daddy。

在美國,從事sugar baby的女大學生還是蠻多的,她們賺的錢,會用來付昂貴的大學學費,課本費。

例句:

According to their figures, the average sugar baby spends their allowance on rent, books and tuition fees。

根據他們的資料,甜心寶貝一般會把零用錢花在租金、書籍和學費上。

2

Sugar sb

Sugar sb

,不翻譯甜一下某人。而是“

賄賂”

的意思。

Pour sugar on sb

,也是

賄賂某人,

往某人身上倒糖水。和漢語中的“糖衣炮彈,口蜜腹劍”有得一拼!

老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就對了!

例句:

How much sugar did you have to pay for that mention?

為了那次提名,你賄賂了多少錢?

Because of my job,someone will pour some sugar on me。

因為我的工作,有些人會賄賂我。

3

Sugar report

Sugar report

,甜甜的報告?其實,是

情書

的意思咯。

二戰時,sugar report就寄託了每一個姑娘對前線戀人的相思。

老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就對了!

例句:

I got a sugar report this morning。

今天早晨,我收到一封情書。

The serviceman received a sugar report from his girlfriend each week。

那位軍人毎周收到一封女友寫來情書。

4

Uncle Sugar

uncle sugar

不是糖叔叔的意思,實際表示

美國政府

。這和美國政府大選時,討好選民分不開。

老外喊你“sugar baby”?甩他一巴掌就對了!

例句:

Uncle Sugar wants a little more of your money this year。

美國政府今年想要更多的預算。

In general elections, Uncle Sugar likes to please the voters。

在大選時,美國政府喜歡討好選民。

好啦,今天的文章分享到這裡啦!歡迎小夥伴們在評論區給西外君留言哦~

西外英語,一個不忽悠的英語學習號。分享更多有趣、有意思的英文知識。