您現在的位置是:首頁 > 影視首頁影視

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

由 樂清沃爾得 發表于 影視2021-06-19
簡介表情包收住了~英譯XX is very, very rich

你是魔鬼嗎英語

最近,《咬文嚼字》公佈了

“2018十大年度流行語”。

入選的分別是——

命運共同體;錦鯉;店小二;教科書式;官宣;

確認過眼神;退群;佛系;巨嬰;槓精

Emmm,其中幾個是還不錯。。。。

但怎麼可以忘了“真香”、“男人都是大豬蹄子”、“心肌梗塞” 這些年度最富內涵的流行語

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

所以,聚集了整個編輯部的智慧,特別為你總結了

「英語版2018下半年網路流行語」。

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

(又到了收表情包的時刻了。。。

1、真香警告

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

2018年最火的梗,無非就是「真香警告」。確切的含義就是

啪啪啪打臉,行為做事前後不一。

該詞來源於湖南衛視的節目《變形記》。

當時,富人家的孩子王境澤剛到農村,嫌棄身邊的破落環境,直接撂下狠話↓

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

沒想到,後來實力打臉。

蹲著吃飯時,說出了今年爆紅的網路金句

「真香」。

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

這位同學,你真的是要笑死我嘛。。。。

(見過打臉的,沒見過打這麼狠的。。。

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

英譯

在沒有語境的情況,直譯很難get到真正的意思。

因此,意譯會更好一些,建議翻譯成2種:

Watch your tongue!

You may go against your words。

2、人間不值得

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「人間不值得」本意就是自嘲,感慨人生無常、起伏不定的無奈的生活現狀。

更直接的含義,就是“生無可戀”。

這句話,其實最先來源於脫口秀演員李誕的微博

,暗含一種看破塵世的通透感,

屬於典型的喪文化代表。

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

走紅之後,網友製作的表情包更有意思。

謝廣坤無辜躺槍↓

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

還有這種喪氣滿滿的表情包↓

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

英譯

(You should know) There are ups and dow。。。ns in life。(因為人間不值得更強調不值得,所以英譯也來強調一下downs)

With ups and downs, life is life。

3、家裡有礦

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「家裡有礦」其實就是

家裡非常有錢

的意思

這種說法最早來源於家庭劇《馬大帥》趙本山與範偉的對話。

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

現在說有錢都太俗了,文明人都直接說有礦。。。。。

表情包收住了~

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

英譯

XX is very, very rich。

XX is from a prosperous family。

XX’s family is abundant in money。

4、慌得一批

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「慌得一批」最早來源於惡搞梅西的表情包。

在今年的世界盃上,梅西失利,0進球加失點,導致阿根廷1:1平冰島。

當時,梅西為蒙牛拍攝的廣告,其中有一幕就是躺在草坪上的場景。結果,硬生生被

網友P上字“慌得一批”。

剛開始是網友對世界爆冷的吐槽,後來就逐漸演變成“不安、恐懼”的含義。

之後,還衍生出不少同類型表情包——

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

英譯

I am in a panic。

I am so frantic。

5、錦鯉

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「錦鯉」其實並不是新詞,但因為它是好運的象徵,所以微博、微信經常都會有一些轉發錦鯉求好運的訊息。

但今年10月,

支付寶最強錦鯉誕生

,成功把「錦鯉」推上熱搜第一。

就是她↓

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

(支付包送了她一個億。。。

當然,楊超越、奚夢瑤也為錦鯉貢獻了不少流量!

英譯

錦鯉的英文是koi、koi carp或a carp with red-gold or white coloring, kept as an aquarium or ornamental pond fish,但如果加上後一層求好運的意思,就不能這樣翻譯了。

可以採用直譯加意譯的方式:

koi,a carp used to earnestly hope/ pray for good luck。

此外可以把直譯的資訊去掉,因為不同國家代表吉祥的動物可能不一樣,可以用mascot代替,a mascot used to earnestly hope/ pray for good luck。

6、沙雕

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「沙雕、沙雕」,顧名思義,就是“傻屌”的諧音。

因為“傻屌”太難聽,一不小心就容易就被和諧,所以就用同音的“沙雕”代替。

意思就是說別人

極傻、極蠢、極笨!

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

英譯

Such a fool。

You’re so stupid。

7、我枯了/我嘯了

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

我枯了 / 我嘯了/ 我自閉了,其實都來源於今年10月剛剛走紅的

最先開始於荷花的花骨朵,配上文字“我自閉了”,

中老年佛系表情包。

就是下面這個↓

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

簡單粗暴,卻又莫名戳中笑點。。。。

同系列的還有——

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

精髓就在於用

用於調侃自己負面情緒。

,想法獨到卻又出奇不意。。。

自然界的現象展現自己的心情

因為英文無法直接體現中文的“諧音”效果,只能採用意譯的方式。

我嘯了,可以說「 I burst into laughter 」;

我枯了,可以說「 I burst into tears」。

英譯

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「官宣體」來源於

8、官宣

,直接亮出結婚,自證已婚身份。

當時釋出的微博↓

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

之後,「官宣體」就迅速走紅。

有官宣和愛豆(idol)結婚的↓

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

官宣畢業的↓

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

官宣拿到駕照的↓

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

所有你能想到的,都可以官宣!

流量小花旦趙麗穎公佈戀情

如果是動詞形式,一般用

英譯

,如果是名詞形式,一般用

officially announce

,指“正式公佈,官方訊息”,也就是娛樂圈常說的官宣。

表達“宣佈”的詞有很多,但在正式場合使用較多的是announce,意為“公佈,宣稱,to tell people sth officially, especially about a decision, plans, etc。”

official announcement

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

9、C位出道

這個詞流行語,還得多虧今年爆紅的兩檔大型選秀節目《偶像練習生》、《創造101》。

節目中,全民票選第一的隊員,將作為團隊中的中心人物上場。

據說,該詞還入選了《咬文嚼字》的年度流行語前15強。

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

後來,網友腦洞大開,變成了「C位出殯」。

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

出道變出殯,這屆網友你們是魔鬼嗎?

「C位出道」

C位原本起源於遊戲,C即carry,指一個隊伍的核心,在隊伍中承擔主要輸出的責任。另外,C也可以理解為Centre,中心核心的意思。

而出道源於法語詞彙debut,本意是“初次登場,處女秀”,後來debut也用作英文詞彙。

除了debut,也可以用

英譯

the start of one's career

來表示,但相對而言,debut更準確。

C位出道可以說成

make a first public appearance

debut in a central role、play a central role in debut.

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

10、小老弟,你咋回事?

這句流行語,簡單來說,就是對朋友、偶像的讓人無法理解、搞笑的行為的震驚、吐槽。

而“小老弟”是一種親暱的暱稱,和去年的流行詞“老鐵”的相似。

上個月,王思聰抽獎慶祝IG奪冠時,魏大勳出來“搶錢”的操作,就被粉絲這樣吐槽(戳我看詳情)。

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

相同型別的表情包——

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

「小老弟,你咋回事」

Buddy, what‘s up/what’s wrong with you?

英譯

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

彩蛋來了

「吹爆體」超級適用。

這種說法最常見於飯圈。一些明星的鐵桿粉絲經常會說,

最後,教你一招怎麼實力誇讚自己的愛豆!

其實就是給XX瘋狂打call、強烈支援某人,盛讚的意思。

吹爆我的偶像,吹爆XX的演技,實名吹爆XX。

“盛讚”其實可以翻譯成:highly praise、speak of sb。 in glowing words

“強烈支援”可以翻譯成 strongly / firmly support sb。

「英譯」2018年度10大流行語“我自閉了”、“人間不值得”

英譯