您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂

如何用英文表達“無奈”?“helpness”不太準確,用這些會更好!

由 地球大白 發表于 音樂2021-06-21
簡介英文裡其實是沒有“無奈”這個單詞的,有人會用 “helpness” 來暫且替代一下,但是這終究還是不算太準確,我們想想,“無奈”是指自己別無選擇,對於已經發生的事情自己沒辦法,有一種無力感,所以我們下面就來看看一般可以用哪些短語和句子來表達

別發了英文怎麼說

前兩篇內容,我們分別介紹了“我很生氣/開心/難過/無聊”等地道表達,下面我們再來延續這個話題,來說說“我很無奈”用英文該怎麼說。

如何用英文表達“無奈”?“helpness”不太準確,用這些會更好!

“我很無奈” 英文怎麼說?

看到這個問題,大家是不是馬上就閉上眼睛,開始回憶英文詞彙中有沒有“無奈”這個表達。英文裡其實是沒有“無奈”這個單詞的,有人會用 “helpness” 來暫且替代一下,但是這終究還是不算太準確,我們想想,“無奈”是指自己別無選擇,對於已經發生的事情自己沒辦法,有一種無力感,所以我們下面就來看看一般可以用哪些短語和句子來表達“無奈”。

如何用英文表達“無奈”?“helpness”不太準確,用這些會更好!

(1)have no other choice

這個很好理解,就是我們說的“別無選擇,沒有其他選擇”的意思,這種說法是不是透露著一些不得不做的意味在裡面。

例句:

They have left us with no other choice than to take formal action。

他們逼得我們別無選擇,只有採取正式行動。

I have no choice but to accept it。

我別無選擇,唯有接受它。

(2)what‘s done is done

這個表達的味道是“過去了就讓它過去吧”,即我們通常所說的“木已成舟、覆水難收”,也有很無奈的感覺在裡面啊!

例句:

What’s done is done。 It‘s time to move on。

過去的已經過去了,現在是向前看的時候了。

It’s too late to change it now,what‘s done is done。

現在再改變已經來不及了,木已成舟!

如何用英文表達“無奈”?“helpness”不太準確,用這些會更好!

(3)I’m afraid。。。。

這個固定表達一般是用來禮貌的告訴別人一些令其感到不愉快的事情,順帶表示同情,也有種“我也很無奈”的感覺在裡面。

例句:

I‘m afraid I have some bad news for you。

恐怕我要告訴你一些壞訊息。

(4)one of those things

這個短語從字面翻譯過來就是“就是那些事情”,口語中也就是說“就是那麼點事情,你還不知道嗎?”其實是指某些倒黴的遭遇,講這句話的人心裡是想“這種倒黴事遇到了沒辦法,自認倒黴,很無奈”。

例句:

I missed the train and had to take a later one。It was just one of those things。

我錯過了那趟車,還得等下一趟,遇到這種真的沒辦法!(我也很無奈啊!)

(5)beyond

想必大家對beyond都不陌生,最熟悉它的意思就是“越過、超過”等,但是放在這裡講,就必須要說說它的另一層含義了,就是“沒可能、搞不定”。

例句:

The situation is beyond our control。

我們無力掌控這種局面。

I think it’s beyond hope。

我看這事沒戲了。

如何用英文表達“無奈”?“helpness”不太準確,用這些會更好!

今日知識彙總

“無奈”不是“helpness”,而是下面這些表達:

have no other choice

what's done is done

I'm afraid....

one of those things

beyond

好了,今天要介紹的內容暫時就到這裡了,不知小夥伴們都學會了沒有,如果你還知道“無奈”的其他表達,歡迎評論區留言告訴我們,如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~