您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂

看英語“天差地別”怎麼說

由 丫頭英語 發表于 音樂2021-06-27
簡介阿甘正傳片段327——That girl is a user iceskating through the life on her looks, 這個女孩利用他們 靠臉蛋兒過著舒服日子328——Taking advantage of inn

部分學生身體素質差用英語怎麼說

01:06

公寓又搬來的美女鄰居引起了佩妮不滿

《生活大爆炸》S02E19片段中英對照:

309——But my car is in the shop, 但我的車還在修

310——And I have to be at universal in 45 minutes。 我得在45分鐘內趕到環球影城

311——Okay, well, I‘ll take you。 沒問題 我帶你去

312——Oh, you’re a lifesaver。 你真是及時雨

313——I‘ll run lines with you in the car。 我可以在車上幫你對臺詞

314——Great。 太好了

315——And afterward, I’ll take you all out for chinese。 完事之後我帶你們去吃中餐

316——Oh, actually, that‘s okay。 we already have。。。 實際上 不用擔心 我們已經。。。

317——Yum。 starving。 嗯 餓死啦

318——。。。 chinese food right here。 在這兒吃中餐了

319——They’re gone, penny。 They can‘t hear you。 他們已經走了 佩妮 聽不到你說什麼了

320——I cannot believe they’re letting her just use them like that。 真不敢相信他們就這樣任她利用

321——I mean, anything she wants, they go panting after her like trained dogs。 她一句話就讓他們 像看家狗一樣跟在後面

322——You know that just last week, 你知道就在上個星期

323——She had howard drive all the way to her她讓霍華德大老遠開車帶她

324——Uncle‘s house in orange county to pick up her tv? 去橘子郡的叔叔家裡取她的電視

325——You once had leonard and me get your television from your ex-boyfriend。 你曾讓我和萊納德幫你 從前男友那裡要電視回來

326——Apples and oranges here, sheldon。 性質不同 謝爾頓

看英語“天差地別”怎麼說

筆記:apples and oranges直譯是蘋果和橘子,但是在這並不是哦!這是一個老外很常用的習語,英英釋義是to compare things that are very different,意思是不相同的事物,對應中文的風馬牛不相及,或是天差地別等意思。英語中還有一個類似的習語,

peas and carrots

。它們的共同點雖然沒有太大的味道但營養非常高。故但在美國烹飪時作為主食的點綴,而且它倆都是同時出現。故引申為形影不離。

看英語“天差地別”怎麼說

阿甘正傳片段

327——That girl is a user iceskating through the life on her looks, 這個女孩利用他們 靠臉蛋兒過著舒服日子

328——Taking advantage of innocent, 佔那些單純的

329——Weak-willed men, getting auditions for stupid network shows。 意志力薄弱的男人便宜 去弱智電視劇試鏡

330——It just creams my corn。 現在還在我的地盤撒野

331——May I interject something here? please。 - 我能打斷一下麼 - 說吧

332——You got the wrong mustard。 你拿錯芥末了