您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂
“私生子”英語怎麼說?千萬別說“bastard”,小心捱揍!
簡介bastardbastard英 [bɑstd] 美 [bstrd]bastard有“私生子”的意思,不過這種說法已經過時了
酷的想捱揍英文怎麼說
華晨宇和張碧晨未婚先孕生下女兒,訊息一爆出,微博伺服器一度癱瘓。可見這個“猛料”有多勁爆!
吃瓜的同時我們還要學點實用的英語,“私生子”用英語應該怎麼說?千萬別說“
bastard
”,小心捱揍!
bastard
bastard
英 [bɑstd] 美 [bstrd]bastard有“私生子”的意思,不過這種說法已經過時了。
口語中,bastard更多的是用作粗口,通常用來侮辱別人,相當於“混蛋”。
這讓我想到中文中的一個類似的詞,“雜種”從生物學來說,沒有什麼貶義,但口語中常用“(狗)雜種”來罵人。
【例句】
He's a real bastard.
他是個十足的混蛋。
illegitimate child
剛剛上面
bastard
的英文解釋有:
an illegitimate child
其實這是“私生子”最正式、嚴肅的說法,
illegitimate child更偏向於書面用語。
illegitimate
英 [ldtmt] 美 [ldtmt]
adj。 私生的;非婚生的;
不符合規定的;非法的
【例句】
She has an illegitimate child.
他有一個私生子。
love child
love child
字面意思:愛孩子
可以理解成:
孩子是因愛而生
(雖不是合法結婚而生)
所以,love child也可以表示“私生子”。
【例句】
Eric has a secret love child.
埃裡克有個不為人知的私生子。