您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂

“私生子”英語怎麼說?千萬別說“bastard”,小心捱揍!

由 播得英語 發表于 音樂2021-09-11
簡介bastardbastard英 [bɑstd] 美 [bstrd]bastard有“私生子”的意思,不過這種說法已經過時了

酷的想捱揍英文怎麼說

華晨宇和張碧晨未婚先孕生下女兒,訊息一爆出,微博伺服器一度癱瘓。可見這個“猛料”有多勁爆!

吃瓜的同時我們還要學點實用的英語,“私生子”用英語應該怎麼說?千萬別說“

bastard

”,小心捱揍!

“私生子”英語怎麼說?千萬別說“bastard”,小心捱揍!

bastard

bastard

英 [bɑstd] 美 [bstrd]bastard有“私生子”的意思,不過這種說法已經過時了。

“私生子”英語怎麼說?千萬別說“bastard”,小心捱揍!

口語中,bastard更多的是用作粗口,通常用來侮辱別人,相當於“混蛋”。

這讓我想到中文中的一個類似的詞,“雜種”從生物學來說,沒有什麼貶義,但口語中常用“(狗)雜種”來罵人。

【例句】

He's a real bastard.

他是個十足的混蛋。

“私生子”英語怎麼說?千萬別說“bastard”,小心捱揍!

illegitimate child

剛剛上面

bastard

的英文解釋有:

an illegitimate child

其實這是“私生子”最正式、嚴肅的說法,

illegitimate child更偏向於書面用語。

illegitimate

英 [ldtmt] 美 [ldtmt]

adj。 私生的;非婚生的;

不符合規定的;非法的

【例句】

She has an illegitimate child.

他有一個私生子。

“私生子”英語怎麼說?千萬別說“bastard”,小心捱揍!

love child

love child

字面意思:愛孩子

可以理解成:

孩子是因愛而生

(雖不是合法結婚而生)

所以,love child也可以表示“私生子”。

“私生子”英語怎麼說?千萬別說“bastard”,小心捱揍!

【例句】

Eric has a secret love child.

埃裡克有個不為人知的私生子。

“私生子”英語怎麼說?千萬別說“bastard”,小心捱揍!