您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂
老外說“make water”是什麼意思?做水?燒水?都不是
去尿英文怎麼說
看到“make water”
可能大家第一反應是“做水”?
然後聯想到燒水、蒸餾水……
咳咳咳……不好意思都不對!
而且~
如果你在正式場合隨隨便便說出這個短語
周圍氣氛可能會變得很微妙!
1
make water是什麼意思?
“
make water
”其實是英語口語中“
小便、尿尿
”的一種表達方式,比較地道也挺流行,但正式的商務場合並不適用,如果誤解了真的很尷尬。
也有的說成“
pass water
”。
例句:
He walked far into the woods to make water。
他走了很遠的路到了樹林裡小便。
He had a weakness of the bladder, and was always wanting to make water。
他的膀胱有問題,老是想小便。
英語口語中“小便”有很多種表達方式
非正式場合中
除了“make water”,還有:
Pee(v. & n. )
(非正式,小朋友用的比較多)
I need to take a pee。
我需要去小便。
Go number one
去小便
Mom always asks me to help my little brother go number one。
媽媽總是讓我幫弟弟去小便。
Take a leak/ go tinkle
小便
Sorry, I‘m going to take a leak。
(通常是男生用)
Sorry, I have to go tinkle。
(女生可以用這個表達)
正式場合中
如果需要去“小便”,可以這樣表達:
Bathroom / Restroom / washroom
I’m going to the bathroom / the restroom。
我想去一下洗手間。
Where is the restroom / washroom?
請問洗手間在哪兒?
Powder my nose
去補補妝
(這是最優雅隱晦的說法,女生一定要學起來)
Excuse me, I need to powder my nose。
抱歉,我需要去補補妝。
2
make one‘s mouth water
make one’s mouth water 的意思是:
使人饞的流口水,垂涎三尺
,這個俚語還可以表達為:
with one's mouth watering.
而“make one‘s stomach turn”的意思是“讓人反胃”。
例句:
The smell of that fresh bread is making my mouth water。
這新鮮麵包的味道叫我垂涎三尺啊!
It is enough to make your mouth water to look at his strawberry beds。
你看了他的草莓園,就足以垂涎三尺。
3
hold water
hold water不能直譯成“控制住水”,而是指“合乎邏輯,有說服力,合情合理的”,也就是我們常說的“
自圓其說,站得住腳
”。
例句:
This argument simply cannot hold water in Europe。
這個論點在歐洲根本就站不住腳。
That excuse simply doesn’t hold water。
那個藉口根本站不住腳。
4
water under the bridge
water under the bridge 的意思是:
已經過去了,無關緊要了
。
例句:
Don‘t worry about that mistake, it’s water under the bridge。
別擔心這個錯誤,它已經無關緊要了。
My sister and I fought when we were children, but that‘s water under the bridge。
小時候姐姐和我經常打架,不過那都是往事了。