您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂

法亞線上法語:你可能不知道其實大部分英語常用詞彙來自於法語

由 法亞線上小語種 發表于 音樂2022-12-05
簡介1660年英國王政復辟,社會同氣靡麗,王室貴族崇尚法國文化,以說法語為時髦風雅,大批法語詞被吸收進英語,大多涉及軍事、商業、藝術、飲食等,反映出統治階級的生活方式,如dragoon(龍騎兵),parole(假釋),ballet(芭蕾舞),b

法語英文單詞怎麼寫

據說,一個受過相當教育的英美人,即使沒有專門學過法語,拿起一張法文報紙,對一些文章的內容也能揣摩出個大概,這就反證出法語詞在英語中的地位。

為什麼英語中有那麼多法語詞呢?

法亞線上法語:你可能不知道其實大部分英語常用詞彙來自於法語

這是歷史原因造成的:英法兩國隔英吉利海峽相望,英倫三島的人要去歐洲大陸,必經法國。

歷史上兩國交戰頻繁,在古代和中世紀,兩國的王室、貴族通婚時有發生。公元1066年法國威廉公爵征服英國後,成為英國的國王,史稱“諾曼征服”。說法語的法國貴族入主不列顛,統治英國。

法亞線上法語:你可能不知道其實大部分英語常用詞彙來自於法語

由於以上種種原因,法語對英語詞彙影響巨大,進入英語的法語詞數量大,涉及面廣。

1066年法國諾曼公爵威廉出兵英倫,成為英國的國王,並將原有的貴族趕走,取而代之的是法蘭西貴族。此後的三百年內,英格蘭的國王只講法語,來自法國的皇室與貴族對英國的統治一直延續至今。因此一大批法語詞彙進入了古英語,古英語本身也失去了大部分曲折變化,進化為中古英語。進入中古英語的法語詞大約有一萬多,其中75%流傳至今仍在使用。從下面的例詞可以看出法語對英語詞彙的影響是多麼深。

英國政府和行政管理方面的詞多數來自法語,例如:government(政府),govern(統治),administer(管理),crown(王冠),state(國家),empire(帝國),realm(王國),reign(君主統治),royal(王室的),prerogative(君權),authority(權力),sovereign(君主),majesty(陛下),tyrant(專制統治者),usurp(篡奪),oppress(壓迫),court(宮廷),council(地方議會),parliament(國會),assembly(議會),treaty(條約),alliance(聯盟),tax(稅),subsidy(補貼金),revenue(稅收)。

宗教事務方面的詞也多來自法語,例如:religion(宗教),theology(神學),sermon(佈道),baptism(洗禮),communion(聖餐),confession(懺悔),penance(苦行),prayer(祈禱),clergy(牧師),clerk(教士),cardinal(紅衣主教),dean(教長),parson(教區牧師),vicar(教區牧師),crucifix(十字架),trinity(聖三位一體——聖父、聖子、聖靈),virgin(修女),saint(聖人)。

法律方面的詞更是大部分來自法語,例如:justice(正義),equity(公平);judgement(審判),crime(罪行),plea(抗辯),suit(訴訟),plaintiff(原告),defendant(被告),judge(法官),advocate(辯護者),attorney(律師),petition(請願),complaint(控告),summons(傳票),verdict(裁決),sentence(判決),decree(判決),award(裁決書),fine(罰款),forfeit(沒收),punishment(懲罰),prison(監獄),pillory(連枷)。

軍事方面也有不少法語詞彙,例如:army(軍隊),navy(海軍),peace(和平),enemy(敵人),arm(武器),battle(戰役),combat(戰鬥),skirmish(小規模戰鬥),siege(包圍),defence(防禦),ambush(埋伏),stratagem(戰略),retreat(撤退),soldier(士兵),garrison(衛戌部隊),guard(衛兵),spy(密探),captain(上尉),lieutenant(中尉),sergeant(軍士)。

生活方面的詞彙也有許多來自法語,例如:fashion(流行式樣),dress(服裝),habit(習慣),gown(長袍),robe(罩袍),garment(衣服),attire(服裝),cloak(鬥蓬),coat(上衣),collar(衣領),veil(面紗),lace(花邊),embroidery(刺繡),button(鈕釦),tassel(流蘇),plume(羽飾),satin(緞子),fur(皮毛)。

表示顏色的詞也有從法語來的:color(顏色),blue(藍色的),brown(褐色的),vermilion(硃紅色的),scarlet(猩紅色的),saffron(藏紅色的),russet(黃褐色的)。

在現代英語時期,數量更為龐大的法語詞仍源源不斷進入英語。1660年英國王政復辟,社會同氣靡麗,王室貴族崇尚法國文化,以說法語為時髦風雅,大批法語詞被吸收進英語,大多涉及軍事、商業、藝術、飲食等,反映出統治階級的生活方式,如dragoon(龍騎兵),parole(假釋),ballet(芭蕾舞),burlesque(滑稽劇),champagne(香檳酒),coquette(賣弄風情的女人),liaison(聯絡),cortege(隨從),demarche(外交新方針),décor(舞臺裝置),forte(強音),soup(湯)。

十八世紀引入英語的法語詞則以軍事、外交為主,也有些詞反映了1789年法國資產階級革命。下面是一些比較常用的詞:guillotine(斷頭臺),regime(政體),corps(軍用),manoeuvre(演習),espionage(諜報),depot(倉庫),salon(雅緻的大會客室),bureau(局),canteen(小賣部),critique(文藝批評),nuance(細微差別),brochure(小冊子),rouge(胭脂),liquor(液,汁),picnic(野餐),etiquette(禮節),police(警察),coup(突然的一擊)。

十九世紀是繼中古英語時期之後法語詞進入英語數量最多的年代,尤以文學藝術、外交、飲食方面的詞彙為多。下面舉出幾個比較常用的詞例:literature(文學),Renaissance(文藝復興),baton(指揮棒),matinee(日戲),premier(總理),attache(使館館員)charge d‘afaires(代辦),prestige(威望),debacle(山崩),dossier(一宗檔案材料),menu(選單),chef(廚房),chauffeur(汽車司機),elite(精華),fiancee(未婚妻)。

本世紀以來,英語仍在吸收法語詞語。英法兩國在兩次世界大戰中都是盟國,英語從法語借用了一些與軍事有關的詞,如camouflage(偽裝),fuselage(機身),hangar(飛機庫)。直到現在,法語詞在英語中仍有相當地位,常常帶有“高雅”的涵義。例如有些廠商喜歡在產品上加上法語“de luxe”字樣,以顯示出一種豪華的氣派。

現代英語時期引入英語的法語詞在讀音和拼寫上大多保留著法語的特點,我們對此必須有所瞭解,這對我們正確讀寫這些詞是很有幫助的。

備註:更多精彩內容請關注微信公眾號“法亞線上法語”,每週還有法語免費直播課程等你來參加哦!