您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂
「嬉しい」跟「楽しい」有什麼不同?容易搞混的日文形容詞教學
必須是形容詞嗎
「去迪士尼樂園玩好開心!」來問問日語初學者們,這裡的「開心」應該要用「嬉しい」還是「楽しい」呢?剛開始學日文時大家一定會接觸到幾個基本形容詞,有些形容詞由於字面上使用了類似的漢字、或是用法相近,很容易會讓日語初學者搞混,這篇就整理了5組易搞混日文形容詞,日文新手必看!
日語易搞混5組形容詞解說目錄
・楽しい VS 嬉しい
・きれい VS 美しい
・恐ろしい VS 怖い
・おかしい VS 怪しい VS 変
・嫌 VS 嫌い
▋
楽しいtanoshii VS 嬉しいureshii
楽しい( たのしいtanoshii)的意思?
「
楽しい
」跟「
嬉しい
」這兩個形容詞都可以翻成「開心、高興」,但要注意的是用法、表現的語境不太一樣。 首先來看「
楽しい
」,主要是用在
「一段持續性的事件」讓人覺得開心的狀況
,像是「做一件開心的事」或「有過一段開心經驗」,都可以用「楽しい」。像是去旅遊、遊樂園這些經驗,都會用「楽しい」表達。
例:
①
先輩とディズニーランドに行くのは楽しい。(跟學長去迪士尼樂園很開心)
②
昨日のパーティーは楽しかった!(昨天的派對玩得很開心!)
嬉しい( うれしいureshii)的意思?
「
嬉しい
」則旨在表現出「瞬間產生的開心情緒」,例如接受到外來訊息、受到外在刺激而觸發出一種打從內心感到開心的狀態,都可以用「嬉しい」。這個形容詞會用在當下情緒,像是被稱讚、收到禮物時,會使用「嬉しい」表達。
例:
①
先輩にディズニーへ誘われて、嬉しい。(被學長邀約去迪士尼樂園,很開心)
②
昨日のパーティーで彼女に會って嬉しかった。(昨天的派對上遇到她了很開心)
▋
きれいkirei VS 美しいutsukushii
きれいkirei的意思?
「
きれい
」漢字寫成「
綺麗
」,和「美しい」這兩個詞翻成中文都有「漂亮美好」的意思,不過仔細分析後就會發現含義其實很不一樣。「きれい」最原本的意思是整潔、整齊、有條不紊的樣子,因視覺上的整齊舒心而產生美好的感受,就會說是「きれい」,因此這個詞著重在「
事物外表彰顯出的美感
」。
例:
①
今日は晴れて青空がきれいです。(今天放晴,藍天很漂亮/乾淨。)
②
きれいなマンションに住みたいです。(想住在整潔漂亮的公寓大樓裡。)
美しい( うつくしいutsukushii)的意思?
「
美しい
」則是更加著重在
說話者心裡主觀感受
,以「美しい」來描述事物時,可能不只是因為表象呈現出來的美,而是包含了
各種具象與抽象之美
。「美しい」也很常用來形容抽象事物之美,例如「美しい戀」(美麗的戀情)、「美しい品格」(美好的人品)。此外這個詞的語感會比「きれい」還要正式一些,相對
適合書面用語
。
例:
①
この美しい物語に癒されました。(我被這個美麗的故事療癒了。)
②
桜の季節は日本が一番美しい時だと思います。(我覺得櫻花季是日本最美的時節。)
在一般對話中很常會遇到「きれい」和「美しい」都可以解釋為相同意思「美麗、漂亮」的情況,這時就會呈現出說話者的觀點、思緒的不同之處。
例:
①
この人は綺麗ですね!(「這個人好漂亮!」說話者可能認為對方外形好看、穿著端莊)
②
この人は美しいですね!(「這個人好美!」說話者可能認為對方不僅外貌吸引人,同時內外兼具、言詞舉止皆優雅)
▋
恐ろしいosoroshii VS 怖いkowai
恐ろしい( おそろしいosoroshii)的意思?
「恐ろしい」和「怖い」兩個形容詞都是在面對高風險、令人不安的事物時會使用的詞彙,不過兩者用法和含義很不一樣。首先來看「
恐ろしい
」,是以
相對客觀角度
來形容一件事情或情況相當可怕,因此
通常是大眾所認知的危險事件
,例如戰爭、天災、傳染疾病等。
例:
①
恐ろしいウイルス感染症は多くの人命を奪った。(可怕的病毒奪走了許多條人命)
②
治安がいいといわれる日本でも、恐ろしい犯罪は起きています。(被說治安很好的日本也會發生可怕的犯罪事件)
怖い( こわいkowai)的意思?
與「恐ろしい」相比,「
怖い
」就比較著重於
說話者的主觀感覺
,凡事讓說話者產生不安、不詳感的都會說「怖い」,或是說話者因某些個人原因而害怕做的事情,也可以說「怖い」,在一般對話中很常用到,像是「怖い夢」(惡夢)、「怖い映畫」(恐怖片)、「上司が怖い」(主管很可怕)、「就活が怖い」(就職活動很可怕)等。「怖い」有時也會直接翻成「害怕某事」。
例:
①
社會人になるのが怖い。(成為社會人讓人害怕)
②
あなたは何が怖い?(你害怕什麼?)
▋
おかしいokashii VS 怪しいayashii VS 変hen
在日本人對話中頻繁使用的「おかしい」、「怪しい」、「変」三個詞都可以翻成「很怪」,但「怪」法皆不同!以下就來看看它們的區別。
おかしいokashii的意思?
「
おかしい
」是日本人平常對話中很頻繁使用的詞彙,大致上可分成兩種意思。首先是「與日常相異反而讓人覺得有趣」的情況,例如平常一板一眼的同事在聚會上突然豪邁飲酒作樂,這時大家就會說「おかしいですね!」,帶有「你怪有趣的耶」的意思,算是偏正面的用法,類似日文的「面白い」(有趣)、「ウケる」(好好笑)的意思。
例:
①
彼がカラオケに行くとき、いつもおかしくて面白い曲を歌います。(他每次去卡拉OK時都會唱又怪又好笑的歌。)
「おかしい」另一個用法是「與一般認知的情況不同而給人突兀、怪異感」,例如在泳池邊看到有人穿著皮草大衣,可能就會說「あの人、おかしいね。(那個人好怪)」。這裡的「おかしい」比較接近「可笑」,較帶有負面語意。
例:
①
どうして日本人は英語の発音がおかしいのですか?(為什麼日本人的英語發音那麼怪?)
怪しい( あやしいayashii)的意思?
「
怪しい
」也有「怪異」的意思,但不是單純的奇怪,而是多了一層可疑、懸疑、神秘感,甚至是令人不安的感覺。例如發現隔壁鄰居的行動鬼鬼祟祟的,一開始可能會說「おかしい」,但幾次後開始覺得有點擔心,懷疑對方是否有其他意圖,就會說「怪しい」。
例:
①
隣人はいつも怪しい騒音をたててます。(鄰居一直製造可疑的噪音)
変( へんhen)的意思?
「
変
」也是「奇怪、怪異」,同樣可形容「與正常狀況不同、異常突兀」的情況,但程度比「おかしい」強烈,但又沒有「怪しい」的可疑或危險感,算是很通用的詞彙。
例:
①
電車でよく変な人に遭遇する。(常在電車上遇到怪人)
最後我們可以再用一個同樣的句子一次比較「おかしい」、「怪しい」、「変」三個詞的語感差異。
例:「那個人好怪!」
①
あの人はおかしい。(帶有點開玩笑性質,一方面可能覺得對方很好笑)
②
あの人は変だ。(認真覺得此人哪裡不對勁)
③
あの人は怪しい。(感覺對方相當可疑)
▋
嫌iya VS 嫌いkirai
嫌( いやiya)的意思?
「嫌」跟「嫌い」在某些句型中都很常被翻成「討厭」,不過「
嫌
」的基本概念其實是「
不想要、抗拒
」某件事,因此「嫌」的反義詞是「良い」(好)而非「喜歡」。「嫌」所表現的「不要」確實也有討厭的情緒,但是更著重在說話者所表現出當下的排斥感,情緒會比「嫌い」還強烈。此外要特別注意,
「嫌」只能用於第一人稱喔
!
例:
①
出かけるのが嫌です。(我不要出門)
②
このまま別れるのが嫌です。(我不要就這樣分開)
嫌い( きらいkirai)的意思?
「
嫌い
」則是明確表現出
「恆常討厭」的狀態
,並不是因一時某些因素刺激而產生,而是旨在表現「一直以來都討厭」的情緒,在所有人稱都適用。「嫌い」的反義詞也就是「好き」(喜歡)。
例:
①
息子は一人で留守番するのが嫌い。(兒子討厭一個人看家)
②
あなたは私のことが嫌いですか?(你討厭我嗎?)
我們也可以用相同的情境來比較「嫌」跟「嫌い」的語義差別。
・私は勉強が嫌です!(我不要讀書!)
語境①:不一定一直都這麼討厭讀書,可能當下發生某些情況讓說話者抗拒讀書
語境②:想強調完全不願做這件事,比嫌い還要強烈
・私は勉強が嫌いです!(我討厭讀書!)
旨在表達很討厭讀書這件事
這次整理出5組日文形容詞的差異說明,都以最常見的用法來解析,適合給剛學習日文不久的人參考。初學者可能還沒辦法太快掌握到語感,建議大家可以找更多例句和情境來看,相信就能很快掌握要訣羅!