您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂

你的愛將我灌醉,我沒有所謂:比莉《Dear John》

由 迪倫音樂 發表于 音樂2021-05-29
簡介據說這首歌寫的是比莉在年輕的時候,跟一名外國男子彼此相愛的故事

把我灌醉我沒有所謂是什麼歌

我是偶然聽到這首歌的,很是驚訝,感覺這歌也太瀟灑了吧!

心想這女的嗓子眼裡該是站了一百多個抽菸的老爺們吧?

聽這歌不開包大重九都對不起這嗓子了!

跟Rod Stewart唱的《Maggie May》有得一拼。

竟然從沒聽過這個歌手,剛開始看到這個歌手的名字還以為是什麼非主流呢。

沒想到是這麼好的聲音,嗓音低沉,渾厚,穿透力極強,富有金屬感。

又有點兒像黃韻玲,非常有層次感,很有彈性。

原來這位歌手是比莉,原名王雪娥,1968年以唱英文歌出道,是臺灣第一代歌手,是周湯豪的媽媽哦。

1975年,她在美國巡演4年,是華語歌手在美國開巡迴演唱會第一人。

1991年,邁克·傑克遜到臺灣舉行個人演唱會,當時邀請她當嘉賓。

說到這你應該明白了吧?原來,邁克·傑克遜唱的那句“夾死比莉”就是她啊。

你的愛將我灌醉,我沒有所謂:比莉《Dear John》

這首歌給人一種介於流行和獨立之間的感覺,非常適合釋放情緒的時候聽,應該最適合醉酒後聽。

沉重的鋼琴聲和著比莉滄桑的嗓音,伴奏和聲也是絕佳,硬搖滾的感覺很強烈,間奏尾奏雖然不難,但也都特別有意境。

這些合成了一首硬搖滾風格的情歌。

難怪聽這歌時,我總是腦補一個畫著濃妝,風韻猶存的半老徐娘,握著麥克風搖曳的身姿看不出悲喜,用煙燻嗓嘶吼自顧自地高唱,直教人猜測她身上的故事。

據說這首歌寫的是比莉在年輕的時候,跟一名外國男子彼此相愛的故事。

三年後,那名外國男子不得不回到他的祖國服兵役,於是他們分開了,約定好兩年之後退伍就跟比莉姐結婚。

比莉每天都很思念那名外國男子,兩年終於過去了,但是那名外國男子遲遲沒有回到比莉姐身邊。

比莉很傷心,於是有了這首《Dear John》。

其實“Dear John”是美國的俚語,“Dear John”成為一個大眾詞彙是在第二次世界大戰的時候。男人們應徵入伍,被派往海外,短則數月,長則多年。留下了他們的妻子或女朋友。

由於常年在外征戰,他們的情人紛紛移情別戀,另尋他人。

於是寫信給遠方的男人,她們往往以“Dear John”來稱呼絕交物件。

男人們收到這樣生硬開頭的信件,往往都有所警覺:是不是要分手了?

“親愛的約翰,”信是這麼開頭的,“我找到了另一個人,我願意與他共度一生。唯一的解決方案就是,咱倆離婚吧。”

這類信通常都是這麼寫的,這些軍嫂們婉轉坦白自己背叛的信件。

而那些被一腳踢開的男人們,稱自己為“親愛的約翰們。”

這段歷史也可參考電影《分手信》,因此,也有講這首歌翻譯成“分手信”的。

你的愛將我灌醉,我沒有所謂:比莉《Dear John》

這首歌的歌詞又很民謠,帶著甜甜的味道以及些許憂傷。

其中有句我老是錯聽成“你的愛,像是備胎弄的咖啡”。

我想,這是不是說,談戀愛就像開車,出了事故後,新手只會打電話哭泣,而老司機卻早已換好備胎繼續上路了?

所以說,愛的區別在於,你給媽媽發信息,她沒回,你覺得沒什麼,因為你確定她愛你。你給物件發信息,她沒回,你會心慌,因為你不確定TA愛你。

還要那句“你說話很溫柔,像一顆石頭”,其實不是太懂。

就像不太懂兩個註定不能在一起的人,為什麼要安排他們相遇。

莫非是指語氣溫柔,但是心裡決絕地像石頭?

你的愛將我灌醉,我沒有所謂:比莉《Dear John》

年紀越大越會明白,少年時曾說過的話,不管多麼情真意切,最後也終流於天真,但是有什麼關係呢,那不代表它們就是謊言。

Hey Judy是故事的開始,

Dear John是故事的結束。