您現在的位置是:首頁 > 寵物首頁寵物
do是“做”,bird是“鳥”,do bird可不是“做鳥”
鳥的英文怎麼寫
在英語裡有一句表達為:
do bird
會不會朋友翻譯成“做鳥”?
其實不是哦
提示一下
被關在籠子裡的鳥是不是就失去了自由
所以這個表達其實
與be in jail或者imprisonment同義
是指“
服刑,坐牢
”
eat like a bird
也不是說“像鳥一樣啄食”
而是
指一個人胃口小,吃得很少
。
另外,如果聽到歪果仁對你說
get the bird
那你就千萬要小心啦!
這句話可不是說去“抓一隻鳥”
而是指“
被喝倒采;被解僱
”
關於bird 的表達還有很多
真實意思都和字面含義差別較大
今天就和大家分享一波~
A Little Bird Told Me
這句話直譯便是“一隻小鳥告訴我”,但其實是用小鳥代指不願透露個人資訊的訊息來源,
一般用於表示說話者不願透露向其提供訊息者為何人,大概就是somebody,是指:有人跟我說。
A little bird told me the news。
一位訊息靈通人士告訴了我這個訊息。
A Home Bird
這句話直譯是指“家裡的鳥”,用來
代指那些喜歡呆在家裡的人。
He is a home bird。 He seldom takes part in the social events。
他老是呆在家裡,很少出去參加社交活動。
Rare Bird
rare是指“稀有的,非常好的”,所以
rare bird用來指“珍品;稀有之人或物”。
She is that rare bird: a politician with a social conscience。
她是這麼一種少見的人:有社會良知的政治家。
Night Owl
owl是指“貓頭鷹;慣於晚上活動的人”,night owl即指“夜貓子”,喜歡熬夜的人~
As a group, “night owl” types tend to eat less healthy food and take in more calories overall than early risers。
作為一個群體,總體來說,“夜貓子”型的人往往比早起的人吃更少的健康食品,攝入更多的卡路里。
Birds of A Feather
feather指“羽毛”
,同一類羽毛是不是就是同類啦,所以這個意思指:
一丘之貉,人以群分。
We‘re birds of a feather, you and me, Mr。 Plimpton。
我們志趣相投,我和你,普林頓先生。
Eagle-Eyed
有眼力的;目光銳利的
An eagle-eyed tourist found the suspicious package。
一位眼尖的遊客發現了可疑的包裹。
Happy as a Lark
lark即指“雲雀,百靈鳥”
,這類鳥顏色較豐富,聲音清脆悅耳,看起來快樂無憂,於是就用來代指快樂的狀態。
樂得像只小云雀似的~
She’s always as happy as a lark。 Nothing ever makes her sad。
她總是像個百靈鳥一樣的快樂。沒什麼能讓她傷心的。