您現在的位置是:首頁 > 攝影首頁攝影

這些說法native speakers 絕不會用!

由 開言英語 發表于 攝影2021-09-11
簡介是否結婚,有沒有孩子這樣的個人問題最好也在變得熟悉、親近之後再詢問

簡潔自然用英語怎麼說

日常生活裡有些英語我們說得很“溜”,

但其實native speakers從來不會這樣說,

今天的節目就要幫你盤點並分享更地道的表達。

見面問候

這些說法native speakers 絕不會用!

這段最經典的英文對話,想必深刻地留在每一位中國學生的心中:

-How are you?

-Fine。 Thank you。 And you?

-I am fine。 Thank you。

但其實很多情況下,native speakers在說“fine”的時候往往都不是真的“fine”,而是帶有生氣、不情願等消極情緒。

Fine, we go to the pizza place again。 好吧,我們再去一次那家披薩店。

這些說法native speakers 絕不會用!

“How are you?”的確是最常用的問法,另外也可以說:

How are you doing?

How’s your day going?

但最重要的是回答,Native speakers will say:

I’m good。 我很好。

I’m great。 我很好。

Not bad。 不錯。

如果想反問對方“你呢?”通常不會很機械地說“And you?”,而是更加自然簡潔的:

You?你呢?

英語學習中最常見的誤區之一就是認為能說越長、越複雜的詞英語越好,但這並不是絕對的。尤其在真實的應用情景中,越簡便、有效的表達反而更加常用和地道。

自造英語

這些說法native speakers 絕不會用!

接下來要說的native speakers不會說的英語,其實是人們在

其它

語言環境中自造的英語表達:

No why。

其實相比No why,別人詢問原因時說“No reason”的情況可能更多。

No thanks。

這個表達的意思是“不用了,謝謝”。但如果你要表示“不用感謝我”,正確的說法是:

No need

No worries

No problem

Anytime。

當你有驚無險渡過難關,想表示“謝天謝地”:

Thanks God。 ✘

Thank God。 ✔

稱呼他人

這些說法native speakers 絕不會用!

中國人經常會用職位來稱呼對方,例如張老師,李老師,陳總,王總:

Teacher: 老師

Manager: 經理

但在英語中,通常不會用Job title直接稱呼對方

CEO Mark ✘

CEO Zuckerberg ✘

恰當的稱呼方式:

1。不太熟悉的人,以示尊重:Mr。+ last name,例如Mr。 Zuckerberg

2。比較熟悉的人:直接稱呼First name,例如Mark

英語中有一個相關的表達可以用來形容和對方的親疏關係:

On a first-name basis: (熟悉到)可以只叫名字的程度

怎麼用:

I‘m not on a first-name basis with her。 我和她還沒熟到可以直接稱呼對方名字的程度。

文化差異

這些說法native speakers 絕不會用!

此外,還有一些因為文化差異native speakers不會說的英語表達。

中國人會把“吃了嗎”作為greeting(問候,打招呼)的方式,但英語裡沒有這樣的習慣。

Have you eaten?

通常也不會指出他人身上一些明顯的消極變化:

You gained weight。

You look tired。

中國“休息一下”“慢走”這樣表示客氣的方式在英語中也行不通:

You should have a rest。

Walk slowly。

這些說法native speakers 絕不會用!

一些關於個人隱私問題也很少在真實的場景裡詢問,最常見的就是和錢有關的問題。

Private matters: 私人問題

What’s your salary? 你月薪多少?

How much is your house?/car? 你的房/車多少錢?

是否結婚,有沒有孩子這樣的個人問題最好也在變得熟悉、親近之後再詢問。

Are you married? 你結婚了嗎?

Do you have any children? 你有孩子嗎?

以上這些外國人不會說的英語你中招了嗎?

你還在生活裡體會過哪些語言文化的差異?

歡迎大家在評論區留言分享。