您現在的位置是:首頁 > 明星首頁明星
英文郵件中的潛臺詞,你讀懂了嗎?
簡介反:你需要讀懂整個郵件的意思而不只是走馬觀花看前兩句,這樣你就不會問出傻問題了
懂了嗎英文怎麼寫
在外企工作多年,英文郵件似乎是小菜一碟,習慣用語也就是信手拈來的事。
在我們收到的一些常用的郵件用語中,往往隱含著第二層的意思。如果合作順利關係不錯,可能就是順帶一說;如果正是關係緊張的時刻,那可要仔細琢磨琢磨了。
大多數人看來,中國文化往往講究內涵和委婉,西方人都是直截了當,其實呢?
一起來看看,那些隱藏在簡短語句背後的套路:
1.
Per my last email
正:根據我上一次郵件的說明。。。
反:再仔細讀一讀我上次的郵件吧,這樣你就不會問我傻問題了。
2.
Just checking in
正:順便問一下。。。
反:我會一直追著你問,直到你回覆我為止。
3.
Sorry for being unclear
正:抱歉沒有表達清楚。
反:我才不道歉。是你自己看不懂我的話。你要多注意才對!
4.
As stated below
正:如上文所說。。。
反:你需要讀懂整個郵件的意思而不只是走馬觀花看前兩句,這樣你就不會問出傻問題了。
5.
It has been brought to my attention
正:我正好注意到這個事。
反:你處理的太糟糕了。
6.
Hope this helps.
正:希望能有所幫助。
反:不要再打擾我啦!
7.
Let me clarify
正:我來解釋吧。
反:我再解釋一遍上次郵件的意思,你這個傻瓜。
8.
I see your points
正:我明白你的觀點。
反:你可以表達你的觀點,我才不管呢。
9.
Thanks in advance
正:先謝為敬。
反:不管你同意不同意,我已經先致謝了,所以你必須得照著做!
實在人的你,讀懂了嗎?關注我一起來探討吧