您現在的位置是:首頁 > 明星首頁明星

100本世界名著和經典文學-《九三年》

由 火星譯客 發表于 明星2021-10-15
簡介目前該詩集作品以鄭永慧大師(人民文學出版社)的譯作得到絕大部分人的認可,各譯本出版情況如下:出版時間-出版社-譯者1978年,人民文學出版社,鄭永慧1994年,太白文藝出版社,劉志威1998年,譯林出版社,桂裕芳1999年,河北教育出版社,

西穆爾登是主教宮社嗎

【譯本推薦】

《九三年》(Quatre-vingt-treize)是法國小說家雨果創作的最後一部長篇小說,該書出版於巴黎公社之後的1874年,反映了作者對法國革命的思考。目前該詩集作品以

鄭永慧大師(人民文學出版社)的譯作得到絕大部分人的認可,

各譯本出版情況如下:

出版時間-出版社-譯者

1978年,人民文學出版社,鄭永慧

1994年,太白文藝出版社,劉志威

1998年,譯林出版社,桂裕芳

1999年,河北教育出版社,羅國林

2000年,林鬱文化事業有限公司,羅國林

2001年,北京燕山出版社,羅國林

2002年,海峽文藝出版社,盧小香

2007年,上海譯文出版社,葉尊

2007年,重慶出版社,桂裕芳

2009年,二十一世紀出版社,羅周

2010年,吉林出版集團有限責任公司,牛小玲

2011年,上海譯文出版社,葉尊

2015年,河南文藝出版社,桂裕芳

2017年,中國友誼出版公司,羅國林

2017年,中國畫報出版社,鄭永慧

2017年,人民文學出版社,鄭永慧

小說簡介

《九三年》(Quatre-vingt-treize)指的是法國大革命時期1793年這個充滿疾風暴雨的年代,也是革命力量與反革命力量展開生死搏鬥的年代。 雨果在小說中塑造了旺代叛軍首領朗德納克侯爵及其侄孫、鎮壓叛亂的共和軍司令郭文,以及郭文的家庭教師、公安委員會特派員西穆爾登這三個中心人物,圍繞他們展開了錯綜複雜的情節,描繪了資產階級和封建勢力在1793年進行殊死搏鬥的歷史場面。小說結尾朗德納克因良心發現,返回大火焚燒中的城堡救出三個孩子,郭文為叔祖的人道精神所感動,情願用自己的頭顱換取朗德納克的生命,西穆爾登則在郭文人頭落地的同時開槍自殺。

100本世界名著和經典文學-《九三年》

小說讀後感

站在不同的立場,每個人都沒有錯,只有站在更高的道義立場,才能撥開雲霧,迴歸初心。 ——野望

九三年,是怎樣的一年呢?這一年是法國大革命處於生死存亡的一年,保王黨與共和黨爭奪為國家的領導權繼續著惡戰,故事基本只有三位主角,朗德納克、郭文和西穆爾登,他們三個的衝突不是來源於錢權抑或愛情,只是單純地由於政見和意識形態的不同而產生分歧,並進行了激烈的爭鬥。

朗德納克是堅定的保王黨,他可能冷血,可能暴戾,但那只是對待敵人、對待這個即將天翻地覆的社會。他實際上並不是一個無情的人,甚至可以說他是一個至情的人,因為無論是救船員還是救孩子,他都是冒著失去生命的危險。雖然他最終處死了他所拯救的船員,雖然孩子們悲慘的命運可以說是他一手造成,但那都是他的政見、他所篤信的法則所造成的。

郭文是一個骨子裡留著貴族的血,但卻是堅定的革命者,郭文在最年盛的時候遭遇了法國大革命,老式的思維還沒有根深蒂固,理想也還沒有嘗試過現實的苦澀,所以新的口號和想象中新的世界很輕易地佔據了他的靈魂,讓他寧願拋下親情,寧願為信仰而戰。但是作為一個信奉民主的年輕革命將領,相對老將來說,總是會欠缺幾分冷漠和狠毒。

相比郭文,西穆爾登則是一個堅定的革命者,是一個態度強硬的政治家,是一個幾乎可以為了革命而不擇手段的人。這點也許和朗德納克很像,但他沒有貴族的精神,也沒有對人道主義的追求,不僅如此,他們還以前者為腐朽,以後者為天真。

就是這樣的三個人,在一件事以後徹底改變了三個人的結局,在發生大革命後,代表保王黨的朗德納克率領部下進行瘋狂的反撲,企圖將年輕的共和國扼殺在搖籃裡;但是卻被郭文率領的革命軍包圍在一所古堡內;當時朗德納克本已從暗道逃離,但是其部下臨走時縱火,導致三個咿呀學語的小孩子被困堡內,而革命軍由於條件受限無法及時救援,於是朗德納克放棄一切生機榮耀,轉身回到古堡,將小孩救出,隨即自己被抓進革命軍的監獄。

革命軍司令郭文被朗德納克的救人義舉所感動,他突然明白,革命既然是先進的,就不該讓親人反目成仇,就不該為了肅清道路而處死一個甘願放棄一切來救孩子的善人。革命的目的不就是人道主義嗎?既然在一個人身上看到了人道主義的光芒,那麼為什麼還要處死他?於是就私自將其放走,最後被軍事法庭判處死刑,而判處其死刑的軍隊政委西穆爾登也由於內心激烈的矛盾而開槍自殺。

《九三年》的魅力在於,它一點點進入你的心,保王黨或共和黨、白軍或藍軍,他們都在追求著一種信仰。保王黨說:拯救法國、拯救王上、拯救上帝,共和黨說:自由、平等、博愛。他們都有一種自認為是真理的信念,他們為著自己的信念去戰鬥。可以說朗德納克和郭文,他們不是敵人,而是兩個背道相馳的人。正如雨果說的:“在我們身上造成黑夜的,也可能留下一些星星給我們。在革命之上存在著真理和正義,正如暴風雨上仍然有佈滿繁星的天空一樣。”因此從此書中我們看到雨果拋開了主義和階級,對每個人都給予了高貴的靈魂。

《九三年》內容節選

LIVRE I

第一卷

LE BOIS DE LA SAUDRAIE

索德雷樹林

1、

Dans les derniers jours de mai 1793, un des bataillons parisiens amenés en Bretagne par Santerre fouillait le redoutable bois de la Saudraie en Astillé。 On n’était pas plus de trois cents, car le bataillon était décimé par cette rude guerre。 C’était l’époque où, après l’Argonne, Jemmapes et Valmy, du premier bataillon de Paris, qui était de six cents volontaires, il restait vingt-sept hommes, du deuxième trente-trois, et du troisième cinquante-sept。 Temps des luttes épiques。

一七九三年五月的最後幾天,桑泰爾帶到布列塔尼來的巴黎聯隊中,有一分隊正在阿斯蒂野地方的陰森可怕的索德烈樹林裡搜素。他們的人數不滿三百人,因為經過這場殘酷的戰爭,聯隊的大部分士兵都打死了。那時候,經過了阿爾貢納、熱馬普和瓦爾米戰役,原有六百個志願兵的巴黎第一聯隊只剩下二十七人,第二聯隊只剩下三十三人,第三聯隊只剩下五十七人。那是史詩式鬥爭的時代。

2、

Les bataillons envoyés de Paris en Vendée comptaient neuf cent douze hommes。 Chaque bataillon avait trois pièces de canon。 Ils avaient été rapidement mis sur pied。 Le 25 avril, Gohier étant ministre de la justice et Bouchotte étant ministre de la guerre, la section du Bon-Conseil avait proposé d’envoyer des bataillons de volontaires en Vendée ; le membre de la commune Lubin avait fait le rapport ; le 1er mai, Santerre était prêt à faire partir douze mille soldats, trente pièces de campagne et un bataillon de canonniers。 Ces bataillons, faits si vite, furent si bien faits, qu’ils servent aujourd’hui de modèles ; c’est d’après leur mode de composition qu’on forme les compagnies de ligne ; ils ont changé l’ancienne proportion entre le nombre des soldats et le nombre des sous-officiers。

巴黎派到旺代來的幾個聯隊一共有九百一十二人。每個聯隊有三尊大炮。這些聯隊是很快地組織起來的。四月二十五日,戈義野正當著司法部長,布索特正當著國防部長,忠告區公所建議派遣志願兵聯隊到旺代去;公社的社員魯賓作了報告;五月一日,桑泰爾已經準備好派遣一萬二千兵士、三十尊野戰炮和一個炮兵聯隊出發。這些聯隊雖然組織得這麼匆促,卻組織得很完善,所以直到今天還成為模範;現在組織戰鬥兵團,就仿照著這些聯隊的編制,這種編制改變了過去兵士和下級軍官的人數比例。

3、

Le 28 avril, la commune de Paris avait donné aux volontaires de Santerre cette consigne : Point de grâce, point de – 8 – quartier。 À la fin de mai, sur les douze mille partis de Paris, huit mille étaient morts。

四月二十八日,巴黎公社頒發了下面的命令給桑泰爾的志願兵:“絕不寬大,決不饒恕。”到了五月底,從巴黎出發的一萬二千人已死了八千人。

4、

Le bataillon engagé dans le bois de la Saudraie se tenait sur ses gardes。 On ne se hâtait point。 On regardait à la fois à droite et à gauche, devant soi et derrière soi ; Kléber a dit : Le soldat a un oeil dans le dos。 Il y avait longtemps qu’on marchait。 Quelle heure pouvait-il être ? à quel moment du jour en était-on ? Il eût été difficile de le dire, car il y a toujours une sorte de soir dans de si sauvages halliers, et il ne fait jamais clair dans ce bois-là。

走進了索德烈樹林的聯隊時時刻刻在警戒著。他們並不著忙。他們向左邊,向右邊,向前面和後面張望;克雷貝爾說過,“兵士的背上是長著一隻眼睛的。”他們走了很久。現在該是什麼時候呢?這是一天中的哪一段時間呢?很難說,因為在這麼荒野的叢林裡,經常總是陰森森的,在這座森林裡,從來就不十分光亮。

《九三年》美句隨手摘

1、人生下來並不是為了披枷帶鎖,而是為了展開翅膀飛翔。

2、沉默往往為那些收到痛苦劇烈打擊的簡單心靈提供一個無以名狀的庇護場所。

3、絕望到了一定程度,就連絕望的人也無法理解。

4、一個好行為也可能是一個壞行為,誰要救了狼就害了羊。誰為兀鷹修復了翅膀,誰就要為它的爪負責。

5、在仇恨方面 一個女人抵得上十個男人。

6、人們不應該為了行善而作惡, 推翻王位不是為了永久豎起斷頭臺,打翻王冠,但要放過腦袋

7、一顆卵石能阻止一塊巨石滾動,一根樹枝能改變一場雪崩的方向。

8、我們無法在時間的長河中垂釣,但我們可以將對苦難的詰問化為覓渡的力量。

9、恐嚇不能吸引各個民族,正如稻草人不能引誘鳥雀一樣。

10、在人世間所能聽到的最崇高的讚美歌,就是孩子嘴裡發出來的人類靈魂的喃喃的話語。

11、小孩子怕人或不怕人,原因都是講不清楚的,不知道他們心裡有什麼在提醒他們。

12、在死亡與重生之間,我們必定得承受命運暴虐的毒箭。如果要將生命的酒杯打溼,我寧願用自己的眼淚。