您現在的位置是:首頁 > 綜藝首頁綜藝

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

由 必克英語 發表于 綜藝2021-08-24
簡介我有事的正確表達這裡的我有事,表示自己有點事去做,抽不開身,完整的句子應該是我有點事去做,你就可以說:I have things to do.如果你覺得這句話不夠口語化,那大家可以認識一下stuff,stuff除了可以表示東西,也可以表示活

我自己用英語怎麼說

最潮的英語學習方法,超實用的英語乾貨資料,請關注

必克英語!必克英語!必克英語!

人生有事,實屬正常。不管你是真的有事需要忙,還是想找個藉口拒絕邀請。不過“我有事”應該怎麼翻譯?千萬不要說成“I have things”,這種說法是非常中式的,雖然它不能表示我有事,不過真正的意思是

我有東西;我拿點東西

我有事的正確表達

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

這裡的我有事,表示自己有點事去做,抽不開身,完整的句子應該是我有點事去做,你就可以說:

I have things to do.

如果你覺得這句話不夠口語化,那大家可以認識一下stuff,stuff除了可以表示

東西

,也可以表示

活兒

I've got stuff.我有事

例句:

You may have all day, but I have things to do。

你也許整天有時間,可我還有事了。

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

“我沒事”

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

當你聽到我沒事這句話的時候,很多時候還是需要根據語境出發的,畢竟當女朋友說我沒事的時候,她可能是生氣了,哈哈~

1。表示自己很好,沒事

I’m great.

I'm all right.

2。表示自己很閒

I have time on my hands.我有空

I'm quite free.我很閒

3。生氣時的“我沒事”

I’m fine.假裝很好,其實不好

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

跟往常一樣,給大家介紹一些跟thing有關的習語

be all things to all men/people

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

這個短語相對於人來說,表示

使人高興,八面玲瓏

,相對於事物時,可以理解為

仁者見仁,智者見智

例句:

I realized I had a big problem。 I wanted to be all things to all people

我意識到我有個大毛病,我總想不得罪任何人。

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

a close thing

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

它的字面意思是一件接近的事,這件事只是接近,能不能達成還是個懸念,延伸為

成敗機會各半;千鈞一髮;僥倖脫險

例句:

I was lucky to catch the car, but it was a close thing。

我運氣很好趕上了汽車,可差點就趕不上了。

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

first things first

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

這個短語我們通常可以用作幽默的話來說,有一點小玩笑的意思在裡面,表示

要事先辦,最重要的先做

例句:

Let‘s see if we can’t find something to set the mood。 First things first; some music。

看看我們能不能找點什麼烘托一下氣氛。當務之急:來點音樂吧。

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

not quite the thing

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

它也需要根據物件來進行具體解釋,當主體是事物或者行為的時候,表示

不太合時宜;不太時興;不得體

,當主體是人的時候,可以表示

身體不舒服;感到不適

例句:

They were obviously of the opinion that his taste was not quite the thing。

他們顯然認為他的品味已不太流行。

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

(just) one of those things

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

僅僅一些事裡面的其中一件剛好給你遇上了,是不是特別的命中註定,當然,這種命中註定也不知道是好事還是壞事。它的真正意思是

命中註定的事;難免的倒黴事;不可挽回的事

例句:

It was simply one of those things, pure coincidence。

這是沒辦法的事,純屬巧合。

“我有事”才不是“I have things”,引起誤會需要自己背鍋

關於thing的想關習語還有很多,下次再給大家介紹吧,今日小作業:

a close run thing

是什麼意思?留言區等你哦~

1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信傳送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【免費外教課】

學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點選左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!