您現在的位置是:首頁 > 舞蹈首頁舞蹈
High five是“擊掌”,那low five的意思你知道嗎?
舉手擊掌英文怎麼讀
大家都知道有一些“中西文化差異”會讓人特別的驚訝,其中關於“擊掌”的對比就非常有意思,今天就來跟大家一起來探討一下。
擊掌的英文怎麼說?
西方文化中,“擊掌”代表“一拍即合”;
中國文化中,“擊掌”代表決絕,“一拍兩散”。
在英美文化中,“擊掌”則是一種慶祝方式。這一點,看過國際籃球、足球等運動賽的小朋友就能注意到:每次本隊進了球,隊員們就會伸手擊掌,傳遞祝賀和鼓勵,粉絲們也興奮不已,透過擊掌來傳遞喜悅!
那麼,“擊掌”的英文怎麼說?
a slapping of an upraised hand by two people (as in celebration)
兩人舉起手拍手的動作(常用於慶祝)。所以,準確來說 high five 應該是“舉手擊掌”。
例:I hear you aced your final exams! High five!我聽說你期末考試得了A! 擊掌(祝賀)!
有“舉手擊掌”,難道還有“低手擊掌”?還真有,答案就是 low five。
低手擊掌的英文怎麼說?
與high five不同,low five時雙手會放低點,大概在腰的高度,它不如high five張揚,但也省事省力。
此外,low five除了表“慶祝、支援”,還能用於打招呼。
例:I went to give her a low five, but she pulled her hand away at the last second。
我走過去跟她低手擊掌,但她在最後一秒把手撤走了。
所以“擊掌”的英文,除了 high five,應該還有low five哦。
關於high與low的片語
high tea VS low tea
去年熱播劇《三十而已》中,富豪王太太就弄混了這兩個詞,被顧佳一語道破。其實,兩者都可表示“下午茶”。
但區別是:貴族和上層人士喝low tea,因為他們能悠閒地坐在沙發上,享受矮腳桌上的甜點。
而high tea適用於傭人和勞動大眾,他們為了補充體力,通常快吃快走,因此坐的桌椅都高。
所以說,low tea才是最正統的“英式下午茶”(high,low指桌椅的高度)。