您現在的位置是:首頁 > 舞蹈首頁舞蹈

對一首英文歌曲《Scarborough Fair斯卡布羅集市》的體會與賞析

由 夢幻說資料 發表于 舞蹈2023-01-26
簡介Tell to him make me a cambric shirt 叫他替我做件麻布衣衫(Oh the side of a hill in the deep forest green) (綠林深處山崗旁)Parsley ,sage ,

英語歌曲什麼集市的歌

如此好聽的英文歌——scarborough fair

斯卡布羅集市

對一首英文歌曲《Scarborough Fair斯卡布羅集市》的體會與賞析

第一次聽這首歌,就被裡面優美動聽的旋律、無法言達卻句句如訴的歌詞所深深打動,甚至讓像我這樣80年代的人深深也會喜歡上了Simon 和Garfunke——這兩位天才般的二重唱組合,儘管60年代蹉跎遙遠的歲月消失殆盡,可這一首歌卻展現了血腥、恐懼與希望交織在一起的時代,深深地打動著八十年代的人,讓人如此清晰地去回味去追憶已經逝去的年華與生活,去體味他們的人生與青春。

對一首英文歌曲《Scarborough Fair斯卡布羅集市》的體會與賞析

60年代,戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼,在戰爭中,人們恐懼與無奈,人們流離失所,甚至骨肉分離,別說與心愛的要在一起,就是相見又是何其的難。如《Les Chevaliers Du Ciel》《War and Peace 》的眾多男女主人公般,相見亦難愛亦難,相見無期待花殘。美麗的青春隨著著戰火消失,夢中的情人呀,分離後就難以再見。“自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾!”也許戰爭中的英雄是豪邁的,可是人生的天涯孤苦和生離死別,總是讓有情的人們感到撕心裂肺的痛。

對一首英文歌曲《Scarborough Fair斯卡布羅集市》的體會與賞析

朋友,你去斯卡布羅集市嗎?(Are you going to Scarborough Fair ),歌的一開首,便這麼迫不及待地問,如此不顧一切地問。朋友,也許只是一個過路人,你要去

斯卡布羅集市

嗎?那麼你就帶上Parsley(歐芹)、sage(鼠尾草)、rosemary(迷迭香)和thyme(百里香)吧。Parsley、sage、rosemary、thyme四個並列的短語,潔淨潔白的花語,如淡淡的花香迎面吹來,讓人陶醉,也道出詞中女主人的急待與不安。帶上純潔的天然花色,送給自己心愛的人,一直是青年人羅曼蒂克的夢想與追求,四種鮮花交給心中的情人,讓人聯想到詩經中的《邶風》,“靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。”那種濃情蜜意,那種牽掛與憂心,還有對未來的憧憬,都濃縮在那贈送的情物之中。

對一首英文歌曲《Scarborough Fair斯卡布羅集市》的體會與賞析

那麼代我向住在那青年的問好吧(Remember me to one who lives there),他曾經是我的一個愛人(He once was a true love of mine),道出了對情人的綿綿愛慕與不盡幽懷。 可惜詞人用的是“過去曾是”(once was),淡淡的憂傷,無奈的事實,壓制的情感,可惜主人公只能對愛情和愛人無望地在期待與祈禱。一種是純潔的愛情,一種無望地道出“曾是”,如此鮮明的對比,是為何呢?其實恰恰是一種無奈與痛楚。

對一首英文歌曲《Scarborough Fair斯卡布羅集市》的體會與賞析

叫他替我做件麻布衣衫, 在綠林深處山崗旁,在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒,上面不用縫口,也不用針線 ,大山是山之子的地毯和床單,他將會是我真正的愛人。幾句詞中,“麻布衣”“綠林”“白雪”“褐山”“雀兒”“縫口”“針線”“大山”,這一系列的自然事物沉寂在一片和諧與安詳之中,只是背景是在山中,叫心愛的人替做一件麻布衣衫。主人公的愛人不在身邊,離開在遙遠的山邊,可能主人公想去,可能那裡邊太過危險,讓人無奈地只能問問路人,你去

斯卡布羅集

市嗎?帶上芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香吧。

對一首英文歌曲《Scarborough Fair斯卡布羅集市》的體會與賞析

也許這四種花還有更多的含義,或許代表了勇氣、智慧、力量、愛情、好運,女主人公把所有的期盼與祝願託在這些花上,願所有的美好事實保護著青年,伴隨著他在遙遠的山崗上。也可能期望心上人能夠消融一切困難,然後回到自己的身旁,因為主人公還在靜靜地等待著他。於是這四種花在詞中反覆出現,連線著各段之間,淡淡的芳香,淡淡的情懷,淡淡的孤楚,淡淡的思戀,在旋律中皆然。

對一首英文歌曲《Scarborough Fair斯卡布羅集市》的體會與賞析

詞的後文漸漸聽到了號角聲,也見到了淚珠與墳塋。戰火在遠方不間斷地傳來,青年不離開鮮花遍野的家園,拿起刀槍隨號令前進,而這一切女主人公是不希望的也是永遠不會理解的。戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼,將軍們命令麾下計程車兵殺戮,為了一個連將軍自己都忘記許久的理由。然後就在這一切殺戮的鏡頭之中,總穿插著“他就會是我真正的愛人”和“蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,無論外面戰爭怎樣,女主人公的期盼與祈禱是不變的,痛苦與孤獨應該遠離,人們會消融誤會和痛苦。四種花色在旋律中反覆詠吟,向聽著傾訴著真切的情懷,淡淡的憂思,美好的未來。

對一首英文歌曲《Scarborough Fair斯卡布羅集市》的體會與賞析

如此優美悅耳的聲音、如此動人悽美的故事,如此生活周遭的陳述,如此真實情感的流露,便成了那個年代的心靈寄託,也成了現在樂壇中百聽不厭的歌聲。

歌詞如下:

Are you going to Scarborough Fair 您去過斯卡布羅集市嗎?

Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位青年問好

He once was a true love of mine 他曾經是我的愛人。

Tell to him make me a cambric shirt 叫他替我做件麻布衣衫

(Oh the side of a hill in the deep forest green) (綠林深處山崗旁)

Parsley ,sage ,rosemary and thyme 蕪荽 ,鼠尾草 ,迷迭香 和 百里香

(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)

Without no seams nor needle work 上面不用縫口,也不用針線

(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床單)

Then he`ll be a ture love of mine 他就會是我真正的愛人。

(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不覺號角聲聲呼喚)

Tell him to find me an acre of land 叫他替我找一塊地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (從小山旁幾片小草葉上)

Parsley,sage, rosemary and thyme (蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香)

(Washes the grave with silvery tears) (滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)

Between the salt water and the sea strand 就在鹹水和大海之間

(A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭著他的槍)

Then he`ll be a true love of mine 他就會是我真正的愛人。

Tell him to reap it with a sickle of leather 叫他用一把皮鐮收割

(War bells blazing in scarlet battalion) (戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)

Parsley, sage ,rosemary and thyme 蕪荽, 鼠尾草, 迷迭香 和百里香

(Generals order their soldiers to kill) (將軍們命令麾下計程車兵殺戮)

And gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠紮成一束

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (為一個早已遺忘的理由而戰)

Then she`ll be a true love of mine他就會是我真正的愛人。

歡迎關注小編

夢幻說資料

,歡迎點贊收藏轉發。

(內容原創,圖片來自網路,若侵聯絡刪除)