您現在的位置是:首頁 > 影視首頁影視

《乘風破浪的姐姐》主題曲刷屏!相關英文你知道怎麼表達嗎?

由 伯明漢青少兒英語 發表于 影視2021-06-10
簡介之前還有傳聞說,《乘風破浪的姐姐》的英文名欲取為 Woman Like Me,感覺也是相當霸氣了~不知道大家更喜歡哪種呢

姐姐是我的女神英文怎麼說

要說近期的綜藝C位,那必須是——

《乘風破浪的姐姐》

6月12日正式開播,收穫了超過1。4 億的播放量,在豆瓣上也收穫了不少好評!

↓↓↓

《乘風破浪的姐姐》主題曲刷屏!相關英文你知道怎麼表達嗎?

這是一檔專注 30 位 30+ 年齡段女藝人的選秀成團節目,這些女藝人有不少人的童年回憶,有不少人的初代偶像,還有不少人的夢中女神。而這檔節目卻選擇讓這 30 個女藝人進行比拼,最後成團。

《乘風破浪的姐姐》主題曲刷屏!相關英文你知道怎麼表達嗎?

圖片來源:乘風破浪的姐姐新浪微博圖

最近,它又憑藉主題曲,登上熱搜榜,刷屏大家的朋友圈。

《乘風破浪的姐姐》主題曲《無價之姐》,一首被李宇春自己都評價“很飛”的歌,由李宇春擔任主題曲的創意總監、詞作人以及演唱者。它的英文是

Ms. Priceless。

歌曲以女性視角展開,戲謔而瀟灑的歌詞在輕快搖擺的復古旋律中釋出。

《乘風破浪的姐姐》主題曲刷屏!相關英文你知道怎麼表達嗎?

三十而驪的女藝人們同臺技藝,每個人都憋足了勁兒放大招,使出渾身解數各顯神通,每個節目都讓人眼前一亮。

《乘風破浪的姐姐》主題曲刷屏!相關英文你知道怎麼表達嗎?

既然說到“乘風破浪”,可能有小夥伴會好奇

這節目的英文名

該怎麼說。

外媒有兩種翻譯版本:

第一種維基百科上的英文名是:

Sisters Who Make Waves

《乘風破浪的姐姐》主題曲刷屏!相關英文你知道怎麼表達嗎?

第二種新加坡知名報紙 TODAY 翻譯為:

Older Sisters Who Brave the Winds and Waves

例句:This is the unrepentant choice of an enlightened person,this is the historical mission of a prophet,this is a leader of braving the wind and waves。

這是一個覺悟者的無悔選擇,這是一個先知者的歷史使命,這是一個引領者的乘風破浪。

brave除了大家熟悉的形容詞用法,在這裡是用作動詞,意思是:勇敢面對(困難/難題)。

無論是意譯還是直譯,都能感受到姐姐們撲面而來“乘風破浪”的氣勢。

之前還有傳聞說,《乘風破浪的姐姐》的英文名欲取為 Woman Like Me,感覺也是相當霸氣了~不知道大家更喜歡哪種呢?

“乘風破浪”用英文怎麼說?

乘 means to ride

風 means the wind

破 means to ‘carve through’

浪 means waves

《乘風破浪的姐姐》主題曲刷屏!相關英文你知道怎麼表達嗎?

乘風破浪

riding the winds and breaking the waves

這個翻譯準確表達出了乘風破浪的氣勢和意思。

《乘風破浪的姐姐》主題曲刷屏!相關英文你知道怎麼表達嗎?

乘風破浪

-women entertainers 女藝人

-reality show 真人秀

-seek to 試圖

-in production 製作中

-promo 廣告宣傳

-participants 參加者

-netizens 網友們

-hashtag 標籤

-put forward 提出

-costumes 服裝

-audience vote 觀眾投票

-charm 迷人之處