您現在的位置是:首頁 > 影視首頁影視

語言的魅力:一起來品,美國總統就職演說的中英文翻譯(之九)

由 情誼故事 發表于 影視2021-06-17
簡介我們每個人,無論是作為一位公民,還是一位美國人,都有義務和責任,特別是作為一名領*袖,曾經承諾過遵守我們憲法的領袖,創作曾經作出過這樣的承諾:保護我們的國家,捍衛真理,並且戰勝謊言

準總統 英文怎麼說

語言的魅力:一起來品,美國總統就職演說的中英文翻譯(之九)

原文(九)

And if you still disagree, so be it。

That’s democracy。 That’s America。 The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength。

Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion。

And I pledge this to you: I will be a President for all Americans。

I will fight as hard for those who did not support me as for those who did。

Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love。

What are the common objects we love that define us as Americans?

I think I know。

Opportunity。

Security。

Liberty。

Dignity。

Respect。

Honor。

And, yes, the truth。

Recent weeks and months have taught us a painful lesson。

There is truth and there are lies。

Lies told for power and for profit。

And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders – leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation — to defend the truth and to defeat the lies。

語言的魅力:一起來品,美國總統就職演說的中英文翻譯(之九)

翻譯一

如果你依舊不認同,那就不認同吧。這就是民*主。這就是美國。在我們共和國的護欄之內和平表達異議的權利可能是我們國家ZUI偉大的力量。但請聽清楚了:分歧絕不該導致分*裂。我向你們保證這一點:我將成為所有美國人的總統。我向你們承諾:我會為支援過我和沒支援過我的人同樣努力地奮鬥。

許多世紀之前,我所在教會的聖徒聖奧古斯丁寫道,一個民族是一個由他們共同熱愛的目標所定義的大群體,由他們共同熱愛的目標所界定。我們美國人共同熱愛的、將我們定義為美國人的目標是什麼?我想我們知道。機會、安*全、自由、尊嚴、尊重、榮譽。是的,還有真*相。

近幾周和幾月我們上了慘痛的一課。有真*相,也有謊言,為了權力和利益而編造的謊言。我們每個人都有義務和責任——-作為公民,作為美國人,特別是作為領*袖,他們承諾遵守我們的憲法,保護我們的國家,捍衛真相,並且戰勝謊言。

語言的魅力:一起來品,美國總統就職演說的中英文翻譯(之九)

翻譯二

如果你仍然有異議,那就有異議。這就是民*主,這就是美國,擁有和平表達異議的權利。保衛我們的民主也許是我們國家最ZUI大的力量。請聽清楚了,分歧不應該導致分裂。我向你們保證,我會成為所有美國人的總統。我向你們保證,我會像為支援我的人一樣那樣,也為不支援我的人而戰。

許多世紀以前,我的教會的聖徒聖奧古斯丁寫道,一個民族是一個由他們共同熱愛的目標所定義的群體。由他們共同的目標來定義。那麼我們美國人所熱愛的、能將我們定義為美國人的共同目標是什麼?我想我們都知道。機會,安*全,自由,尊嚴,尊重,榮譽,是的,還有真*相。

ZUI近幾周和幾個月,我們學到了慘痛的教訓。其中有真相,也有謊言。為了權力和利益而說謊。作為美國公民,尤其是作為領 導者,我們每個人都有責任,也有義務。那些曾經承諾遵守憲法領 導 者,只為保護我們國家,捍衛真理,擊敗謊言。

語言的魅力:一起來品,美國總統就職演說的中英文翻譯(之九)

個人解析

這三段看上去兩種翻譯都沒有什麼區別,但是對演講所蘊含的深層含義體現得還不夠充分,情感表達也不十分到位。尤其是結尾一句,翻譯一相對好一點,但翻譯二的表述有點讓人不知所云。

綜合翻譯一和翻譯二,第三段比較準確的翻譯大致是這樣:“最*ZUI近的幾周和幾個月,我們上了慘痛的一課。有真*相,也有謊言,那些為了權力和利益而編造的謊言。我們每個人,無論是作為一位公民,還是一位美國人,都有義務和責任,特別是作為一名領*袖,曾經承諾過遵守我們憲法的領袖,創作曾經作出過這樣的承諾:保護我們的國家,捍衛真理,並且戰勝謊言。

以上解析,純屬個人觀點,如有不妥,請批評指正。逐段解析之後,小編將集多家翻譯之長,整理推出一篇質量較好的譯文。感謝您的關注和支援!