您現在的位置是:首頁 > 影視首頁影視

英語口語:除了“Thanks”外還能如何表達“謝謝”

由 Panda每日分享 發表于 影視2021-09-30
簡介活動發言人caroline weaver表示:“雖然如今廣大的英國民眾對說謝謝可能有些反感,但他們卻願意用其他方式來表達自己的感激之情

謝謝你帶我來倫敦玩英語怎麼說

英語口語:除了“Thanks”外還能如何表達“謝謝”

if you do someone a good turn today, don‘t expect a thank you。

如果你今天幫了別人,別指望能聽到一句“thank you”!

’cheers‘, ’ta‘ or even ’wicked‘ is the more likely response, if a survey is to be believed。

如果這項調查得到認可,那麼事實上你得到的回答更可能是“cheers”,“ta”,甚至是“wicked” 。

research among computer users suggests that the traditional expression of gratitude has fallen by the wayside。

一項在網民中展開的調查顯示,傳統的致謝方式已經退出潮流了。

almost half of those polled said they now use ’cheers‘ more often than ’thank you‘。

投票者中將近一半的人表示,比起用“thank you”,他們現在更常用“cheers”。

four out of ten said ’thank you‘ sounded too formal – so they used more catchy, chatty words such as ’fab‘, ’lovely‘ or ’wicked‘。

40%的人認為“thank you”聽上去太過正式,所以他們選擇使用像“fab”、“lovely”或者“wicked”這樣更加隨意上口的詞彙。

a third said they would often just resort to a quick wave instead of saying ’thank you‘。

三分之一的人更是表示,他們經常會用簡單的揮手動作來代替說“thank you”。

and 77 per cent said that any of the words used to say thanks were irrelevant, believing a pleasant gesture works just as well。

77%的人說用哪個詞來表達謝謝都無所謂,他們相信一個親切的動作能達到同樣的效果。

the poll of 3,000 people was carried out by the online gift store me to you。

這項調查由網上禮品商店me to you主辦,共有3000人參加。

spokesman caroline weaver said: ’while the great british public might feel uncomfortable saying thank you these days, they do like to show their gratitude in other ways。

活動發言人caroline weaver表示:“雖然如今廣大的英國民眾對說謝謝可能有些反感,但他們卻願意用其他方式來表達自己的感激之情。”

‘respondents felt it didn’t matter how you thanked someone for their kind actions, as long as you did so in a friendly and polite way。

“受訪者們認為如何感謝他人的善舉並不重要,只要你是用一種友好而禮貌的方式就行。”

‘at the end of the day everyone knows that a big smile and some form of acknowledgment is all it takes to show we are grateful。’

“說到底,大家都明白,一個大大的微笑加上隨便某種形式的致謝就足以表達我們的謝意了。”

notes:

1。 do sb。 a good turn 做一件有利於某人的事,幫某人忙

例:he will do a good turn to anyone if he can。 只要可能,他願意幫任何人。

2。 fall by the wayside 半途而廢,中途退出

例:the boys tried to make a 50-mile hike, but most of them fell by the wayside。 孩子們原想徒步行走50英里,但大多數都半途而廢了。

3。 resort to 依靠,訴諸,求助於

例:when his wife left him, he resorted to drink every day。 妻子離去後,他每天借酒消愁。

4。 at the end of the day 按字面意思理解就是“在一天結束之時”。

例:at the end of the day, i just want to go home and have a good sleep。 忙碌了一整天之後,我只想回家好好睡一覺。

at the end of the day 也可以相當於 at the end of (anything and everything),換成通俗的方法表達就是 in the end 或 after all is said and done,也就是中文裡常用到的“說到底,說穿了”。

例:don‘t be too hard on yourself。 at the end of the day, you are just human and you can’t always be perfect。 別對自己太過苛求。說到底,你只是個普通人,不可能永遠不犯錯。

英國人到底有多喜歡說cheers?來看一下其他人的見聞!

there were a lot of students from different parts of england and i seem to remember almost all of them saying “cheers”。。。

很多來自英格蘭各地區的學生,他們所有人都說“cheers”……

i heard “cheers” all over the place in london, whether on the street, in pubs or at university among students。。。

我無論是在大街上、酒吧裡還是校園裡,到處都聽人說“cheers”……

i think “cheers” meaning “thanks” is slang or colloquial and i heard it hundreds of times when i lived in london。 it was strange to me at first but i got used to it and when i used it myself i felt i gave a “less foreign” impression。

我認為用“cheers”來表達謝謝是一種俚語或口語的用法。住在倫敦期間,我聽到好幾百次這樣的說法。剛開始有些奇怪,後來也就習慣了,而且當我自己使用的時候,感覺它能讓我顯得更本土化。