您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂

not know the first thing about是不知道第一件事嗎?當然不對!

由 多尼英語課堂 發表于 音樂2021-07-09
簡介不過,你可能要把意思稍微扭轉一下,“知道第一件事”其實是對事情最粗淺的瞭解,如果連對“某事最粗淺的瞭解”都沒有,那麼就是對某事“一竅不通”了

不對嗎英文

假如你學英文習慣從字面上來判斷意思,一定會遇到明明字意就是如此,實際意義卻與你判斷的天差地別的情況。我們來看幾個和know相關,太容易“理所當然“就會錯意的句子。

not know the first thing about是不知道第一件事嗎?當然不對!

比如not know the first thing about……這個絕不可以理解為不知道第一件事,而是指對……一竅不通的含義。

例:I don‘t know why you asked Rob。He doesn’t know the first thing abou computer。

若從字義上要了解這個片語,你可能直譯為“不知道關於…的第一件事”。不過,你可能要把意思稍微扭轉一下,“知道第一件事”其實是對事情最粗淺的瞭解,如果連對“某事最粗淺的瞭解”都沒有,那麼就是對某事“一竅不通”了。這句話的意思是”Rob對計算機一竅不通,搞不清楚你為什麼要問他“。

再看下下面的例句:

I do not know the first thing about the law suit。

我一點兒也知道這件訴訟案的事。

I don‘t know the first thing about building an app。

我不知道開發app的第一步要做什麼。

You’re talking about a subject you don‘t know the first thing about。

你談的那個題目,你對它一竅不通。

know除了上面的意思外,還有一個有趣的用法:know how many beans make five,這個你能猜出什麼意思嗎?

(錯誤)會一般的算術

(正確)在行

例如:

He’s a clever bloke。He knows how many beans make five。

know how many beans make five字面的意思是“知道幾個豆子是5”。

這好像是連小孩都知道的事,不過,它實際的意思則剛好相反,其確切含義是“精明、在行”。所以,這句話是在說“他是個聰明的小子,他很精明的“