您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂

“請人幫忙”千萬別說“Can you help me”,超級不禮貌

由 英語聽力課堂 發表于 音樂2021-09-16
簡介“Can you help me”按字面意思的確是“能不能幫我”,但這種表達太過直接,不夠禮貌

你能幫我個忙嗎翻譯

俗話說“贈人玫瑰,手有餘香”,我們在生活中經常會幫助別人,也會希望得到別人的幫助。

那麼“可以幫個忙嗎?”用英語怎麼說呢?

如果你常對老外說“Can you help me?”,那很可能被老外討厭哦,因為在別人的眼中你非常的沒有禮貌。

“Can you help me”按字面意思的確是“能不能幫我”,但這種表達太過直接,不夠禮貌。

“請人幫忙”千萬別說“Can you help me”,超級不禮貌

那麼“我知道了”究竟該怎麼說比較妥當呢?通常有這五種常見的表達方式:

01。

Could / Would you do me a favor?

這兩種問句用於話題開始詢問他人是否願意提供幫助。

could這個詞常常用於詢問和請求,比簡單粗暴的“can”有禮貌得多,而“Would you do me a favor?” 是更加正式的表達。

Ps:do a favor是個很常用的短語,意思是幫忙,要記住它。

例句:

Could you do me a favor to find my hotel?

你能幫我找到我的酒店嗎?

Would you do me a favor to lend me your phone?

能請你幫我個忙嗎,借一下你的手機。

“請人幫忙”千萬別說“Can you help me”,超級不禮貌

02。

Would you mind...

這句話後面接動詞的ing形式,也就是你希望對方做什麼,就用什麼動詞+ing,此用法適用於日常生活。

例句:

Would you mind moving your chair?

你介意挪一下椅子嗎?

Would you mind not smoking here?

你介意不在這抽菸嗎?

有一點需要注意的是:當你問別人Would you mind doing sth。 的時候,如果回答是“Actually I would。” 他的意思是“實際上我介意”,相當於“Sorry, I can‘t。”

如果願意幫助,可以說:Not at all。 一點也不(介意)。

“請人幫忙”千萬別說“Can you help me”,超級不禮貌

03。

Could I trouble you to.../Could you possibly...

這兩句話用於更正式的場合。trouble和possibly這兩個詞更突出謙虛的意思,表示自己很不好意思給別人造成麻煩了。

例句:

Could I trouble you to do a quick background check?

能幫我做個快速的背景調查嗎?

Could I trouble you to buy one for me?

能麻煩你為我買一個嗎?

Could you possibly tell me what the homework assignment is?

你能不能告訴我有什麼作業?

“請人幫忙”千萬別說“Can you help me”,超級不禮貌

04。

Can you give me a hand?

相比於前面幾句,這句話更隨意,如果對方和你比較熟,你可以這麼和他說。

give me a hand,直譯是“給我一隻手”,在你忙得不可開交的時候,請求別人助你一臂之力。

例句:

Come and give me a hand in the garden。

到花園裡來幫我一把。

This is rather heavy。 Can you give me a hand?

這個相當重,你能助我一臂之力嗎?

“請人幫忙”千萬別說“Can you help me”,超級不禮貌

看完了如何用地道的英語求助,我們再來學下怎樣對向你求助的人表示“可以”吧。

No problem。沒問題。

Sure。當然。

My pleasure。我的榮幸。

I’d be glad to help you我很樂意幫助你。

Why not?表示“沒有理由不同意”,也可以翻譯為“當然”、“很願意”。