您現在的位置是:首頁 > 寵物首頁寵物
hen是“母雞”,party是“聚會”,那hen party是什麼意思?
母雞英語怎麼讀音
相信好多人都看過絕望主婦這部美劇,記不記得劇裡每週的撲克聚會,
Wow,那是一個“
hen party
”,
What?母雞聚會?
當然不是!
小心捱揍!
hen party是什麼意思?
a party that a woman has with her female friends just before she gets married
除了母雞,hen 還代表女性這一性別,等同於 female。
hen party 不是母雞的聚會,而是女人的聚會。hen party=婚前派對;女人的聚會
這個聚會多是為準新娘準備的,到場的只有準新娘和她的女性朋友,所以 hen party 就是個婚前聚會。婚前派對也就是婚前的狂歡夜,所以我們也可以說 hen night、hen day
例句:
Sunday lunch will be a hen party。
週日的午餐是一個女人的聚會。
Stag night是什麼意思?
女孩子的單身派對叫做 hen day,那男孩子的就叫做stag night。Stag 原意是雄鹿,也有單身派對的意思。Stag本身又作動詞,表示“參加單身派對”。
Stag night=婚前派對;男人的聚會
當然,作為一種“惡搞”儀式,可以是婚前一夜,也可以是一個週末,所以也有stag party,stag weekend,或者合起來說hen and stag night……
On his stag night, he and his friends visited every single pub in the town centre。
在他單身漢晚會那天晚上,他和他的朋友們玩遍了市中心的單身漢酒吧。
類似這種“動物 + 時間”的片語還有:spring chicken 年輕人,黃毛丫頭(貶義,多指女性)
按字面意思很容易理解為春天裡的雞,這是一句習語千萬不要按字面意思翻譯,在口語中表示年輕,無經驗的人。
A:You look like a spring chicken。
你看上去真年輕。
B:I‘m twenty, so I’m not a spring chicken any more。
我都20了,我不是個小屁孩了。
dog-and-cat life什麼意思?
“dog-and-cat life”可不是“貓和狗的生活”哦!它是用來形容夫妻間過著爭吵不斷, 水火不容的生活。
dog-and-cat life=(夫妻之間)爭吵不休的生活
They finally divorced。 They led a cat-and-dog life。
他們最終還是離婚了。他們之間水火不容。
donkey‘s years什麼意思?
donkey’s years 這個表達,乍一聽往往摸不著頭腦,“驢的年”,這是什麼意思?donkey‘s years意為“很久”,用來描述某件事情發生了很長時間。
donkey’s years=很多年;許久
I haven’t seen you for donkey’s years! Where have you been living all this time?
真是太久沒見了!這些年你一直住在哪兒?
dog days
“dog days”可不是“狗一樣的日子”哦!其實是“夏天最熱的時期”的意思,也就是我們說的“三伏天”。在夏天,我們老說自己“熱成狗”的時候,大概就是“dog days”到啦!
dog days=三伏天
The dog days will arrive soon。 We‘d better install an air conditioner。
三伏天就要來了,我們最好裝一個空調。
以上就是今天的英語小知識,你學到了嗎?
有英語相關問題歡迎關注並私信我交流,有問必回!