您現在的位置是:首頁 > 攝影首頁攝影

朗讀古詩詞應該照顧古音嗎?

由 太平書院 發表于 攝影2021-07-03
簡介嶽麓書社《論語》,採用楊伯峻、楊逢彬叔侄的譯註,在該書《導言》中指出,楊伯峻認為,叶音說(六朝至宋代的人們認為,上古時的人臨時改變一個或幾個韻腳字的讀音,來使詩歌押韻)是荒謬的

參差荇菜怎麼讀音

某地中秋晚會,朗誦蘇軾的《水調歌頭》,有人問及「高處不勝寒」的「勝」是讀作shēng,還是shèng,我的觀點是都可以。並認為,朗讀古詩詞,除非韻腳字,其他都兩可。

朗讀古詩詞應該照顧古音嗎?

嶽麓書社《論語》,採用楊伯峻、楊逢彬叔侄的譯註,在該書《導言》中指出,楊伯峻認為,叶音說(六朝至宋代的人們認為,上古時的人臨時改變一個或幾個韻腳字的讀音,來使詩歌押韻)是荒謬的。比如,按照叶音說,《詩經·關雎》中「參差荇菜,左右芼之;窈窕淑女,鐘鼓樂之」的中「樂」為了與「芼」押韻,被讀成yào或ào。楊伯峻雖然在他的《論語譯註》裡註釋「樂,舊或讀五教切」,但在諸如「智者樂水,仁者樂山」的正文中,並未作此標註,表示他並不贊同讀作ào,也就是應該讀作lè。

古音是不可能完全復原的,我常舉《學記》中「學學半」的例子,按照現在的讀音,應該是「jiào xué bàn」(即「教學半」,意為「教學相長」),這三個字可能的古音是「xiào xiáo bàn」。但古人究竟怎麼讀,其實並不能完全還原,所以現在讀作「教學半」即可。

至於古詩詞中的韻腳字,確定古今有別的,可以讀作古音,這樣全詩讀起來是押韻。最著名的如杜牧的《山行》——

遠上寒山石徑斜,

白雲生處有人家。

停車坐愛楓林晚,

霜葉紅於二月花。

其中斜、家、花都屬於下平六麻,所以「斜」的古音應該是xiá(現在某些方言裡還這麼讀),如果讀作xié就不押韻了,因此在讀這首詩的時候,不妨讀作xiá。

同樣的字,在古詩詞裡,有很多人寫「斜陽」,這時候「斜」不屬於韻腳字,還是讀作xié更好。

當然,還有一些字,屬於文言特殊的用法,如「王(wàng)天下」「三(sàn)省吾身」「飲(yìn)馬」等,還是應該按照規則讀。