您現在的位置是:首頁 > 明星首頁明星

“我很熱”真的不是I'm hot, 翻譯錯誤太尷尬

由 英國院校百科 發表于 明星2021-05-09
簡介如果翻譯成“I‘m hot”,場面就會很尷尬啦~形容天氣熱可以這樣說:it's hot herethe weather is so hot而用 “hot” 形容人的時候,表示“某人身材火爆”,這裡的hot=sexy

就這樣嗎英語怎麼說

我們都知道hot=熱,那麼問題來了,“我好熱啊”用英語該怎麼說呢?

如果翻譯成“I‘m hot”,場面就會很尷尬啦~

“我很熱”真的不是I

形容天氣熱可以這樣說:

it's hot here

the weather is so hot

而用 “hot” 形容人的時候,表示“某人身材火爆”,這裡的hot=sexy。

“我很熱”真的不是I

我們來看兩個例句:

Do you know Malena? She’s really

hot

你認識瑪蓮娜嗎?她真是個辣妹!

If a

hot

chick hits on you, smile and walk away。

如果一個性感妞兒向你挑逗,你應該一笑走開。

在美劇《破產姐妹》中,Max跟Oleg說話時,就用到了這個表達:

You are never gonna do better than Sophie。 She is

hot

and clearly has no sense of smell。

你永遠也找不到比蘇菲更好的女人了,她身材火爆,而且顯然她聞不到你的體臭。

“我很熱”真的不是I

相應的

someone is cold

表示“某人很高冷”。

我們來看一個例句:

I know that the only reason you like her is because

she's cold

and distant。

我知道,你喜歡她的唯一原因,就是因為她高冷。

“我很熱”真的不是I

以上就是今天的內容啦

關於

“我很熱”

的地道表達

你記住了嗎?

全部掌握的同學

可以在評論區打個“1”哦~