您現在的位置是:首頁 > 明星首頁明星
“我很熱”真的不是I'm hot, 翻譯錯誤太尷尬
簡介如果翻譯成“I‘m hot”,場面就會很尷尬啦~形容天氣熱可以這樣說:it's hot herethe weather is so hot而用 “hot” 形容人的時候,表示“某人身材火爆”,這裡的hot=sexy
就這樣嗎英語怎麼說
我們都知道hot=熱,那麼問題來了,“我好熱啊”用英語該怎麼說呢?
如果翻譯成“I‘m hot”,場面就會很尷尬啦~
形容天氣熱可以這樣說:
it's hot here
the weather is so hot
而用 “hot” 形容人的時候,表示“某人身材火爆”,這裡的hot=sexy。
我們來看兩個例句:
Do you know Malena? She’s really
hot
!
你認識瑪蓮娜嗎?她真是個辣妹!
If a
hot
chick hits on you, smile and walk away。
如果一個性感妞兒向你挑逗,你應該一笑走開。
在美劇《破產姐妹》中,Max跟Oleg說話時,就用到了這個表達:
You are never gonna do better than Sophie。 She is
hot
and clearly has no sense of smell。
你永遠也找不到比蘇菲更好的女人了,她身材火爆,而且顯然她聞不到你的體臭。
相應的
someone is cold
表示“某人很高冷”。
我們來看一個例句:
I know that the only reason you like her is because
she's cold
and distant。
我知道,你喜歡她的唯一原因,就是因為她高冷。
以上就是今天的內容啦
關於
“我很熱”
的地道表達
你記住了嗎?
全部掌握的同學
可以在評論區打個“1”哦~