您現在的位置是:首頁 > 明星首頁明星

絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?

由 輕鬆話英語 發表于 明星2021-08-31
簡介邁克修理完,本就問他“So what‘s the damage

唐突是什麼意思

Ben(本)家裡廚房的下水道出了問題,於是他請來管道工人Mike(邁克)到家裡來修理。邁克修理完,本就問他“So what‘s the damage? An arm and a leg?”。

看到這裡我一下子愣住了,修理管道不是,咋又扯上手和腿了?

絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?

嘻嘻,下面我們來了解幾個英語口語裡地道表達,當然先了解下What’s the damage? An arm and a leg?究竟是蝦米。

絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?

1)

What's the damage?An arm and a leg?

A:What‘s the damage?An arm and a leg? Just an arm?

A:我該付你多少錢?價格非常昂貴嗎?還是沒有太貴?

B:Not even a finger。 It’s a cracked fitting。

B:不值一提。只是一個配件裂了。

A:Really? The first guy I called said I had to repipe the whole house。

A:真的嗎?我叫來的第一個水管工說我得把整棟房子的管道都換了(問What‘s the damage?An arm and a leg?的

原因

)。

絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?

What’s the damage?An arm and a leg?這句話要理解為:“我該付你多少錢?價格非常昂貴嗎?”

其中,“What‘s the damage?”可以用來詢問工作人員修理裝置需要的價錢,舉個例子What’s the damage for the repairs?修理費多少?如果你的好友去超市給你買了些東西,你不知道該付給她多少錢,這是也可以使用這句話。

另外,“An arm and a leg”也是一個很地道的表達,表示“昂貴的代價”,當你想表達什麼事物非常非常昂貴,你就可以說“They cost an arm and a leg。”。

當然對話中出現了“Not even a finger”他的意思是不值一提剛好與“An arm and a leg”相反。

絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?

2)

I have had enough of this song.

本句話的意思是“我已經受夠了這首歌”,其中“I have had enough of ……”經常在口語裡面是,意為“我已經受夠……”流露出對某人某事的厭煩厭惡的情緒。我們在表達難以忍受的情緒時可以套用這個表達。

絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?

舉例,I‘ve had enough of her constant chatter。

我受夠了她的喋喋不休。

I have had enough!

我受夠了。

絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?

3)

be uncalled for

英語意思是“唐突無理的”,也可以理解為“不必要的,不適當的,沒有理由的”。

絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?

舉例,His comments were uncalled for。

他的評論有失公允。

I’m sorry。 That was uncalled for。

對不起,失言了。

更多口語句子,請等輕鬆下次道來!