您現在的位置是:首頁 > 動漫首頁動漫

《摩登家庭》第1季第8集中英文劇本臺詞字幕-看美劇學英語

由 自學課程學習 發表于 動漫2021-06-14
簡介我太愛你了 但我覺得你可能永遠不會知道I love you so much, and I feel you just are never gonna know it

三個火槍手的英語怎麼說

《摩登家庭》第1季第8集中英文劇本臺詞字幕-看美劇學英語

公眾號:易用美劇

噢 要修下樓梯

Ah- Fix that step。

- 早上好 -人家還在睡覺呢

- Morning! - I‘m still sleeping。

- 結婚紀念日快樂 -嗯

- Happy anniversary。 - Hmm。

- 他們還說我們不能長久 -對呀

- And they said we wouldn’t last。 - Yeah。

- 誰說的 -你看你 太萌了你

- Who said that? - Oh, look at you。 You‘re cute。

- 快點 開啟看看 -你又搞啥了

- Go ahead。 Open it。 - What have you done?

沒什麼 沒什麼 沒什麼

Nothing。 Something。 Nothing。

- 立體鏡哇 -看看吧

- It’s a View- Master。 - Look inside。

是我們的相片

Oh, it‘s us。

看我們多年輕

Look at how young we are。

天啊 你那時候燙的頭

Oh, God, that perm。

對啊 那髮型襯托出了我的臉型

Yeah, it really framed my face。

怎麼有個手鐲的照片

Why is there a picture of a bracelet?

哈 有可能搞錯了

Huh。 Must be some kind of a mistake。

- 是什麼玩意兒啊 -菲爾 不會吧

- What the heck is that? - Phil, you didn’t。

- 你該不會 -有嗎 有嗎

- What did - Did he, did he?

噢 天啊

Oh, my God。

太漂亮了 親愛的 我太喜歡了

It‘s beautiful。 Oh, sweetie, I love it。

- 好了 該看給你的禮物了 -該我啦 哪裡

- Okay, your turn。 - My turn? Where is it?

- 梳妝櫃上面 -哦

- It’s on the bureau。 - Oh。

我居然沒看到

I‘m surprised I didn’t see it。

- 在哪 -就那兒 紅色信封

- Where? - It‘s there。 The red envelope。

哦 就 賀卡嗎

Oh。 So - - card?

不 你猜錯了

No。 That’s where you‘re wrong。

我開始亢奮了

I am so excited。

嘿 優惠券

Hey。 Coupons for。。。

免費5次擁抱

five free hugs。

- 不喜歡嗎 -開玩笑 喜歡死了

- You don’t like it? - Are you kidding me? I love it。

太有創意了 擁抱優惠券

It‘s so creative。 Coupons for hugs,

其實本來就不要錢

which are usually free。

但是這樣就看起來很正式 真心不錯

But this makes it official, which is so great。

我很驕傲能想到如此絕妙的點子

I was so proud of myself when I thought of it。。。

因為完全不知道給你買什麼

because you’re impossible to buy for。

你從來就沒有想要的東西

You never want anything。

那個。。。我想要的東西嘛

Um, things I want:

機器狗 夜視鏡 吸蟲器

Robot dog, night- vision goggles, bug vacuum,

GPS手錶 石頭樣子的音箱

G。P。S。 Watch, speakers that look like rocks。

我愛我老婆 但她送禮物太他媽沒譜了

I love my wife, but she sucks at giving gifts。

不好意思我爆粗口了

I‘m sorry for the pay- channel language,

但是 哦 酸奶機

but- Oh, yogurt maker。

一想到我喜歡的那些東西就抓狂

I can’t not think of things I want。

摩登家庭

第一季第八集

我都不知道她什麼時候需要換尿布

I can‘t tell if she needs a diaper change。

溼了就該換了呀

I’d think we‘d be able to tell。

不 穿上這種尿布不好分辨

No, with these diapers, it’s hard to tell。

- 三重防漏 -專業防漏

- Triple leakage protection。 - LeakLock。

特殊設計 呵護寶寶

Contours to protect her little body。

嚴絲合縫 絕無滲漏

No gapping or chapping。

小卡 你覺得我們是不是需要一晚

Cam, do you think that maybe we need a-

精彩夜生活 對

Night out。 Yeah。

對 就是和一群成年人混幾個小時

Yeah。 Yes。 Just a few hours with a couple of adults,

喝點酒 不談寶寶

few drinks, no baby talk。

那會讓我們成為更稱職的家長

It‘ll make us better parents。

別誘惑我了 你的目的達到了

Stop drilling。 You’ve struck oil。

我們把孩子交給歌洛莉亞照看 然後出去玩

We‘ll get Gloria to babysit。 We’re going out。

你沾了點口水

You got some spittle。

有嗎 你覺得我們叫誰比較好

Do I? You know who‘d be fun to call?

- 薩爾 -薩爾

- Sal。 - Sal。

來跳舞狂歡吧 莉莉 好耶

Ooh, raise the roof, Lily。 Yeah。

我們要叫上薩爾

We’re calling Sal。

薩爾絕對是我們在世上最好的朋友

Sal is our very best friend in the whole wide world。

我們那麼愛她的原因嘛。。。

The reason we love her so much。。。

- 就是她絕對放得開 -絕對的

- is she has absolutely no inhibitions。 - No。

那還是在她喝酒之前

And that‘s before she starts drinking。

和她一起玩

Hanging out with her。。。

就像每天都是阿姆斯特丹週六狂歡夜

is like an Amsterdam Saturday night every day of the week。

諷刺的是

And, ironically,

薩爾被禁止進入阿姆斯特丹酒吧

Sal’s not allowed back into Amsterdam。

哪天都不行

Any day of the week。

我們當然願意照看寶寶

Of course we would love to have the baby。

她的表哥表姐們今天晚上都要來過夜

All the other cousins are sleeping over tonight。

人多才熱鬧

The more, the merrier。

好的 晚上見 拜拜

Okay, see you tonight。 Bye- bye。

海莉還來不

Is Haley still coming?

你們是親戚 再打她主意 我用水管噴你

You‘re related。 I will spray you with the hose。

所有的孫兒門都

All the grandkids are

要來傑的夜間派對 算是家庭傳統吧

coming over for Jay’s Night。 Family tradition。

每個人都得穿睡衣 那是他們的最愛

Everybody wears P。J。‘s, which they love。

我做的炒牛肉“傑” 其實就是炒牛肉醬

I make my famous sloppy Jays, which are really sloppy joes。。。

但是是我傑做的 他們也喜歡

but made by Jay, which they love。

然後我們一起看一個西部電影

And then we all watch a Western together,

他們不喜歡沒關係 因為今夜以傑為中心

which they don’t really care for, but hey, it‘s Jay’s Night。

媽 安德魯·艾德勒家裡晚上有派對

So, Mom, there‘s a party tonight at Andrew Adler’s,

大家都要去

and everybody‘s gonna be there。

聽起來不錯 但是我有其他安排

Ooh, that sounds like so much fun, but I have other plans。

真有意思 但我指的是我要去

Oh, that’s hi- larious。 But I‘m talking about me。

- 真是“反常”啊 -親愛的

- That’s unusual。 - Honey,

你說你今晚要去外公家

you said you‘d go to your grandfather’s tonight。

對啊 所以才剛剛好嘛

See, that‘s what’s so perfect about this。

安德魯家離外公家只有幾個街區

Andrew only lives, like, a couple blocks away from Grandpa‘s。

我覺得我可以

So I figured that I could go-

親愛的 你答應好了的

Sweetie, you made a commitment。

但是我真的想去嘛 還有每次我去外公那兒

But I really want to go。 Plus, every time I go over to Grandpa’s,

曼尼總是直勾勾地盯著我看

Manny just stares at me the whole time。

- 可能如果你穿上胸罩 -艾麗克斯

- Maybe if you wore a bra- - Alex。

怎麼了嘛 我迫不及待想去外公那裡

What? I can‘t wait to go to Grandpa’s。

- 家人對我來說就是一切 -因為你沒朋友

- Family means everything to me。 - ‘Cause you have no friends。

才不是 因為我愛外公

No。 Because I love Grandpa。

他一天比一天老了

And he’s getting older。

天知道他還能活多少年

Who knows how many years he has left?

- 外公要死了嗎 -他們沒跟你說嗎

- Is Grandpa dying? - Didn‘t they tell you?

艾麗克斯 不要折磨你弟弟了

Alex, stop torturing your brother。

不 你外公身體好得很

No。 Your grandfather is fine。

現在而已

For now。

嗯 會是誰呢

Hmm。 Who could that be?

你想到是某個特殊人物嗎

You expecting someone special?

謝謝

Thank you。

- 還送花呀 -對不起嘛

- Flowers too? - I’m sorry。

道什麼歉啊 這花太漂亮了

Oh, what are you apologizing for? They‘re gorgeous。

有點過火 什麼立體鏡啊 手鐲啊

That’s too much。 With the View- Master and the bracelet。。。

花啊 還有氣球啊

and the flowers and the balloons-

- 還有氣球 -栓在你的汽車上

- Balloons? - They‘re attached to your car。

我只是不想讓你因為

I just don’t want you to feel bad。。。

只准備了優惠券 心存愧疚

about your little。。。 coupons。

等等 你是不是

Wait a minute。 You- You

覺得你的禮物只有優惠券

thought the coupons were your only present?

- 開什麼玩笑 -難道不是嗎

- Are you kidding me? - They aren‘t?

當然不是 菲爾 拜託

No! Oh, Phil, come on。

是我們的結婚紀念日哎

It’s our anniversary。

那些優惠券只不過是

Those coupons were just, like,

今天的前戲

a fun little way to kick off the day。

你真正的禮物晚上就到 你絕對會喜歡的

Your real present is coming tonight, and you‘re gonna love it。

絕對喜歡

Love it。

好耶

Cool。

我什麼都沒準備

I got nothing。

我完蛋了

I’m so screwed。

真是個充滿回憶的地方

Oh, this place brings back so many memories。

- 哦 天啊 -薩爾

- Oh, my God! - Sal!

起來 起來 快過來 熊抱抱

Get up! Get up! Get in here! Big bear!

小崽崽

Oh, my baby cub!

天啊 看看你

Oh, my God。 Look at you。

哦 你們發現有什麼不同了嗎

Oh! You guys notice anything different?

是不是頭髮變長了

Your hair‘s longer, right?

- 不是 -是不是潔牙了

- No。 - Did you get your teeth bleached?

不不不 給你們點提示 波波波波大

No。 Let me give you a little hint。 Ba- boobs!

- 天啊 -哇噢 歎為觀止

- Oh, my God。 - Oh, wow。 Those are sensational。

對啊 你懂的 要感受一下嗎

I know, right? You wanna touch ’em?

我雖是基佬 也懂捏乳之妙 你沒意見吧

I‘m gay, not dead。 Are you okay with this?

好啊 你百香果代基裡酒喝多了

Yeah。 You’re drinking a passion- fruit daiquiri。

我沒事的

I‘ll be fine。

- 行了 快來吧 -抓奶龍爪手

- Okay, get in there。 - I’m coming in。

莉莉喜歡 那歌聲嗎

So, Lily likes that, that。。。 singing?

- 是的 那能讓她放鬆 -好吧

- Yes。 It relaxes her。 - Oh, okay。

莉莉肯定是聾子

So Lily‘s deaf。

小搗蛋們來了

There are my little stinkers。

- 嗨 -外公好

- Howdy。 - Hi, Grandpa。

- 進來 -嘿

- Come on in。 - Hey。

- 哈羅 -哈羅哈羅

- Hola。 - Hola, hola。

你好呀 海莉

Well, hello there, Haley。

消停消停吧 小色鬼

Take it down a notch, Jethro。

準備好瘋玩了嗎

So, you guys ready for some fun?

幹嘛

What?

我愛你 外公 你永遠活在我的心中

I love you, grandpa, and I’m never gonna forget you。

好了好了 快鬆開 小傢伙

Okay, okay。 Back at ya, champ。

喔喔 今天可是睡衣派對 你們的睡衣呢

Whoa, whoa, whoa。 This is a pajama party。 Where‘s your P。J。’s?

在我包裡面 我得跟你說件事

Yeah, they‘re in my bag。 I need to talk to you about something。

她想和迪蘭去參加派對 外公

She wants to go to a party with Dylan, grandpa

艾麗克斯 閉嘴

Shut up, Alex。

在我朋友安德魯·艾德勒家裡

It’s at my friend Andrew Adler‘s。

離這裡只有幾個街區

He lives three blocks from here。

- 只有幾步路 -對呀

- Oh。 Walking distance。 - Right。

我其實不好意思開口的

So I wouldn’t ask you this,

因為我喜歡來你這兒

because I love coming to your house,

但是這次派對很重要 我

but it‘s kind of an important party, and I-

別人請你去他家

Somebody invites you over,

你總不能讓人家難堪

the last thing you wanna do is insult them。

- 就是說呀 -很高興我們達成了一致

- Exactly。 - I’m glad we agree。

哦天啊 那麼容易 太爽了

Oh, my God。 That was so easy。 This is awesome。

你是真不明白剛剛是怎麼回事吧

You really don‘t understand what just happened there, do you?

- 海莉 換上睡衣 -什麼

- P。J。’s on, Haley! - What?

我自願提供我的臥室讓她換衣服

Um, I would be happy to let her change in my room。

會是誰呢 是你期待的某個特殊人物嗎

Who could that be? Are you expecting someone special?

你幹了什麼

What did you do?

沒什麼啊 我只知道門口有個人

Nothing。 I just know that there‘s someone at the door。

搖滾吧 菲爾·鄧菲

Rock on, Phil Dunphy。

嘭 感動落淚吧你 菲爾

Bam! Read it and weep, Phil。

- 哦 -是伊茨啊

- Oh。 - It’s the Iz。

- 誰 -斯班道芭蕾樂隊的伊茨·拉法提啊

- Who? - Izzy LaFontaine from Spandau Ballet。

來自“死怕”什麼的“迪茨·蕩鐵”耶

Dizzy Dontaine from Spa, Hey。

他反應過來了

He‘s got it now。

- 他反應過來了 只是有點懵 -沒錯

- He’s got it。 He‘s just seriously freaking out。 - Yes!

菲爾愛死斯班道芭蕾了

Phil loves Spandau Ballet。

我們第一次接吻 車上放的歌就是《真實》

That song “True” was playing in the car the first time we kissed。

那是我們的定情之歌 所以我谷歌了一下

It’s our song。 So I did some research,

發現主吉他手就住在

found out that the lead guitarist lives,

離這裡大概40英里外的地方

like, 40 miles from here。

電話簿裡就有他電話

He was in the phone book。

彷彿回到了80年代

How ‘80s is that?

我從來沒喜歡過斯班道芭蕾

I never liked Spandau Ballet。

在我們的婚姻史上

Our entire marriage,

我就沒提到過斯班道芭蕾

I never once mentioned Spandau Ballet。

我甚至連名字都念得不對吧

Am I even pronouncing that right?

今天來給我們開私人演唱會的是吉他手

Here to play a private concert for us is the guitarist-

- 是貝司手 -兼主唱

- Bass player, actually。 - And lead singer-

- 是伴唱 伴唱 -斯班道芭蕾的

- Well, backup, backup。 - Of Spandau Ballet。

在理查德·米勒和馬丁·坎普之間

Between Richard Miller and Martin Kemp。

哦 是他們呀

Oh, those guys。

- 我想死你們了 -哦

- I miss you two guys so much。 - Oh。

- 想死了 敬我們 -好的

- So, so much。 To us。 - Yeah。

- 敬我們 -敬我們 三個火槍手

- To us。 - To us, the Three Musketeers。

- 卡波 -什麼

- Cabo! - What?

不是吧混蛋 我們談了很多次了

Seriously, you bastards。 We’ve been talking about it forever。

說定了 我們要去卡波 快點快點

We‘re doing it。 We’re going to Cabo。 Let‘s do it。 Let’s do it。

好吧 我們去

All right。 Let‘s go。

行啊行啊 肯定會很有趣的

Yeah。 Yes。 Yes。 That would be fun。

只是有趣嗎 開玩笑

Fun? Are you joking?

瑪格麗特酒 加上你們 以及我的波波

Margaritas, you guys, these guys。

肯定會終身難忘的

It’s gonna be epic。

但是我們得找人照看下莉莉

Yeah, but we need to find someone for Lily。

好的好的

Okay, okay。 Um,

我過去和女招待調情 你們給我多少錢

how much are you gonna pay me to go make out with the waitress?

好吧 等等 是哪一個

All right。 Now, wait。 Which one?

年輕的還是年老的

The old one or the young one?

年輕的10美元 年老的20

Ten for the young one, 20 for the old。

30塊錢都歸我了

I am about to make 30 bucks。

- 我得問問莉莉的情況 -現在嗎

- I‘m just gonna go check on Lily real quick。 - Right now?

- 對 馬上就好 -但是我要

- Yeah。 It’ll just take a second。 - Well, I‘m just-

你們會錯過我和黛西小姐調情的

you’re gonna miss me sluttin‘ it up with Driving Miss Daisy。

- 就一小下 -很快的

- It’ll just take a second。 - Real fast。

你們應該“弄死”寶寶

You should kill that baby。

- 什麼 -你們應該“聯絡”寶寶

- What? - You should call the baby。

我愛死你們了

I love you guys so much。

- 她是不是說 -我怕怕

- Did she just- - I‘m scared。

- 沒好牌了 -我想我有一對好牌

- I got nothing。 - I think I have a very good pair。

- 你胸前那對是好牌 親愛的 -我也棄牌了

- You sure do, honey。 - And I got squat。

我也沒什麼好牌

I don’t think I have anything either。

你開玩笑呢 那是順子

Are you kidding me? That‘s a straight。

- 真的嗎 -她贏了

- Really? - She wins。

你贏了

You won。

- 我贏了 -真棒 海莉

- I win。 - You got it, Haley。

好吧 我覺得該獎勵自己一聽汽水

You know what? I think I deserve a soda。

- 幹得好 海莉 -你看見了嗎

- Good job, Haley。 - Did you see that?

- 她還說不會玩呢 -她都不知道自己贏牌了

- “I don’t know how to play。” - She didn‘t even know。

她應得的

You know, she deserves it。

嗨 親愛的

Hi, honey。

- 老天 你嚇壞我了 -你怎麼

- Gee, you scared me。 - How did you-

燈滅了 要是不馬上換

Lightbulb went out。 You don’t change these right away,

回頭就懶的換了

you never get around to it。

好了

There。

現在周圍的一切“狀況” 我看得一清二楚

Now I can see everything that goes on around here。

我很有這方面的經驗

I‘ve had a little practice at this。

海莉的小花招我全部見識過

Haley wasn’t throwing anything at me I hadn‘t seen before

她媽媽和某人當年都耍過

from her mother and then some。

可惜沒人能逃得出我的手掌

But nobody gets off The Rock。

好了 這首歌 在美國不怎麼流行

Right。 Here’s a track。 Wasn‘t so popular in America。

但在荷蘭登上過排行榜的第六名

Got to number six on the Netherlands charts though。

那整個夏天 我在阿姆斯特丹簡直寸步難行

That whole summer I couldn’t walk to the corner in Amsterdam

到處都是女歌迷圍上來

without mobs of birds coming up

熱情地要和我共飲泡泡雞尾酒

and asking me for the double bubble。

好的 快開始吧

Okay, just play it, I think。 Yeah。

他 他太棒了 親愛的

He‘s- He’s awesome, honey。

不客氣

You‘re welcome。

*今夜*

*Tonight*

*良宵*

*So right*

*良宵*

*So right*

*愛人*

*Lover*

菲爾 你的愛人在等你的吻呢

Hey, Phil, I think your lover wants a kiss from you。

好的

Oh。 Okay。

拜託 老兄 別像親吻妹妹那樣

Oh, come on, man。 She’s not your sister。

快深情長吻一個

Give her a proper snog。

你沒事吧

You all right?

剛剛那玩笑開得不好 不好笑

That‘s a bad joke。 Not funny。

我妹妹因為糖尿病併發症失去了一條腿

My sister lost her feet to complications from diabetes。

我給你倒杯水吧 夥計

Okay。 Can I get you some water there, guy, or-

- 是啊 -有茶嗎

- Yeah。 - You got tea?

- 有的 我去倒 -要甘菊的

- Yes, of course。 I’ll get that。 - Chamomile。

- 你好好享受就行 -好的

- You don‘t miss a minute。 - Okay。

老天 怎麼 瞧瞧我做了什麼

Oh, God。 Why did- You know, look at what I’m doing。

- 我把自己弄成主角了 真是掃興 -沒有

- I‘m- I’m making it all about me。 What a downer。 - No。

- 今晚的主角是你 讓今夜此生難忘吧 -沒沒

- It‘s your evening。 Let’s make it great, man。 - No。

說幾個曲子吧 我全部照唱

Name your playlist。 I‘ll do it all。

就經典曲目吧

Oh, um, just the classics。

- 幾首出名的 -那是肯定的

- Let’s play the hits。 - We‘ll get to the hits, obviously。

就說舊專輯的曲目吧 B面最喜歡哪首

Go to the back catalog, man。 Favorite B- side。

有意思 只不過我最記不住歌名了

That’s fun。 Yeah, that‘s fun。 Uh, just- I’m so bad with titles。

哼來聽聽

Hum it。

- *今夜* -那是我剛才彈的那首 對吧

- *Tonight* - I just did that one, didn‘t I? Yeah。

所以才在我腦海裡迴旋 那這首

That’s why it‘s in the noodle。 So I guess-

- 是哪張專輯裡的 -第二張 好像是第二張

- No。 What album is that on? - Second。 I wanna say second。

封面是什麼

What’s on the cover?

有個巫師 要麼就是海景畫

There‘s a warlock, I think, or a seascape。

巫師 噢 《千年日出》

Warlock。 Oh。 Millennium Sunrise。

就是《千年日出》

Millennium Sunrise。

沒有《千年日出》這張專輯

There is no Millennium Sunrise record。

怎麼 你根本就不是粉絲

What- What? You’re not a Fandau。

剛剛在門口 你都不知道我是誰

You didn‘t even know who I was at the door。

我看你的眼神就知道

I saw it in your eyes。

別告訴克萊爾

Please don’t say anything to Claire。

- 她弄錯了 -我是被耍了嗎

- She made a mistake。 - Am I being punk‘d?

此事對她太重要了 我不想傷害她的感情

This means so much to her, and I don’t wanna hurt her feelings。

她的感情 那我的感情呢

Her feelings? Well, what about my feelings?

這是我的事業啊 老兄

This is my career, man。

我的音樂曾是人們的最愛

You know, my music was the soundtrack to people‘s lives。

現在卻一文不值了 你覺得這是什麼感覺

Now I’m nothing。 How do you think that feels?

真是太侮辱人了

This is really humiliating。

別別別 別走別走

No, no, no。 Don‘t go。 Don’t go。

嘿 你倆幹嘛呢

Hey。 What are you guys doing?

他允許我摸這把吉他

He let me touch it!

她說了“弄死” 真的

Yeah, I think she said “kill,” Cam。 I do。

也許是開玩笑的 她一直都挺黑色幽默的

Maybe it was just a joke。 She‘s always had a dark sense of humor。

那倒是 還記得她的萬聖節裝束嗎

That’s true。 Remember her Halloween costume?

她扮成齊格弗裡德和羅伊的結合體

When she came as Siegfried and part of Roy。

- 才不久的事情 -對對 就是個玩笑

- It was too soon。 - Yeah。 Yeah。 This was just a joke。

對 好了她來了

Yes。 Yeah。 Here she comes。

這樣吧 我提一下莉莉 看她什麼反應

Look, I‘m gonna bring up Lily。 We’ll see what she says。

- 給她看點照片 -付錢吧 小妞們

- Show her some pictures。 - Pay up, bitches。

又端酒過來了

Whoa。 More drinks。

免費的喲

Free drinks。

- 薩爾 你得看看這些照片 -是什麼

- Sal, you‘ve got to look at these pictures。 - What are they?

- 莉莉在動物園 -真可愛

- It’s Lily at the zoo。 - Oh, cute。

- 看這張 -萌死了萌翻了萌得要流淚

- Look at that one。 - Cute! Cute。 Cutie, cutie, cute, et cetera。

你們得帶莉莉去卡波

So you guys are gonna have to bring Lily to Cabo,

反正你們走哪兒都帶著她

now that you‘re the guys that always bring Lily?

- 這個嘛 -行吧

- Well, you know- - Yeah, probably。

- 我要把她丟進大海里 -什麼

- I will throw her in the ocean。 - What?

我說我要去尿尿了

I said I gotta go pee。

- 行了 這回不是我們聽錯了 -絕對不是

- Okay, that wasn’t even close。 - Nope。

怎麼辦 要說點什麼嗎

I mean, what do we do? Do we say something?

怎麼提這事啊

How do we even bring it up?

她威脅我們的寶寶 你擔心的竟是開場白

She threatened our child, and that‘s your concern- a segue?

- 你知道是怎麼回事嗎 -什麼

- You know what this is? - What?

- 頭生子綜合徵 -什麼玩意兒

- This is first- child syndrome。 - What?

就是頭生子原本非常幸福快樂

It’s where the first child is happy,

第二個寶寶出生以後

and then the second child comes along,

頭生子就開始嫉妒小寶寶

and the first child gets jealous of the second child

然後鬧脾氣

and starts acting out。

是啊 忒有道理了 可薩爾不是我們的孩子

Yes。 That‘s brilliant, except Sal’s not our child, so-

想想看啊 我們曾經那麼照顧她

Think about it。 Listen, we‘ve practically done everything for her。

她流淚時 我們給她溫暖的懷抱

We’ve held her when she‘s cried。

她無法走路時 我們揹著她

We’ve carried her when she couldn‘t walk。

- 就差沒教她如何蹲馬桶撒尿了 -夥計們

- We’ve done everything but potty- train her。 - Um- Hey, guys。

- 我在想 -不好意思

- I was thinking- Oh。 - Oh。 Sorry。

我們去卡波的時候

When we go to Cabo,

要找個帶池濱酒吧的酒店

we have to find a hotel with a swim- up bar,

來來回回地跑廁所 太他媽傻逼了

‘cause this going back and forth to the bathroom is a fool’s game。

- 行 繼續喝吧 -薩爾 我們得談談

- Okay, let‘s get more drinks。 - Sal, we got to talk。

- 是關於莉莉的 -噢 我就知道

- It’s about Lily。 - Oh, shocker。

- 好吧 -你覺得有沒有可能

- Okay。 - Do you think it‘s at all possible。。。

也許你有那麼一丁點嫉妒她

that maybe- maybe you’re jealous of her?

- 什麼 說毛呢 -只是

- What? What? - It‘s just-

- 我也不確定 -我不 你幹嘛這麼問

- I don’t know。 - I don‘t- Where- Why would you say that?

因為你拒絕看她的照片

Well, because you won’t look at any pictures of her。。。

還說要弄死她 要把她丟進大海什麼的

and you talked about killing her and throwing her in the ocean。

那完全是玩笑嘛 拜託

Okay, that was a joke, you guys。 Come on。

好吧 把小野洋子的照片拿來瞧瞧

Fine。 Show me the pictures of Yoko。

聽聽。。。

See, it‘s。。。

玩笑來著 別這樣啊

It’s a joke。 You guys! Come on。

她是亞洲人嘛 還拆散了我們的小團體

‘Cause she’s Asian, and she broke up our group。

我。。。只是 聽著 我們得承認

I- I just- Look, let‘s at least

我們的關係和從前不太一樣了

acknowledge that things have changed between us。

你得明白

And you know what?

莉莉的出現 不會使我們對你的愛減少絲毫

Because Lily’s here doesn‘t mean we love you any less。

- 絕對不會 -到底怎麼了

- No。 Absolutely not。 - What’s wrong?

我們以前那麼親密

We used to be really close, and

你們沒事就給我打電話 現在你們壓根不給我打了

you used to call me a lot。 And now you never call me。

- 但是我們 -不

- Well, but we- - No。

上週我做了個噩夢

And last week I had a really bad dream,

我就在想 “我要給他們打電話”

and I was thinking, “Okay, I‘m gonna call them。”

然後我就覺得 “不行 不能打給他們

And then I thought, ”Oh, no, you can’t call them。。。

把小寶寶吵醒了怎麼辦啊“

because you might wake up their baby。”

- 我們隨時歡迎你的來電 -隨時歡迎 親愛的

- You can always call。 - Oh, honey, always call us。

別這樣 真抱歉當時沒有陪著你

No。 I‘m sorry we haven’t been there。

但現在我們在你身邊呢

We‘re here now, okay?

好啦

Okay?

- 好點了嗎 -我覺得你沾上了

- Feel better? - I think you just put a little-

口水嗎

Spittle?

她睡著了嗎

Did she just fall asleep?

真希望莉莉也能這麼容易入睡

I wish Lily would fall asleep like that。

給她8杯龍舌蘭就行了

Give her eight shots of tequila。

我真不明白她怎麼就不睡覺呢

I don’t understand why she‘s not falling asleep。

- 我知道原因 -電影來啦

- I have a theory。 - I got the movie。

曼尼 去弄點爆米花吧

Manny, why don’t you go fire up some popcorn?

你在找這個嗎

You looking for these?

- 你偷走了我的鞋 -不 我剝奪了你的自由

- You took my shoes? - No, I took your freedom。

抱歉 孩子 今晚不是屬於你的

Sorry, kid。 It ain‘t your night。

你為什麼要這樣

Why are you being like this?

我只想去那個派對 也就兩小時

I just wanted to go to that party for, like, two hours。

本來這會兒都回來了 你同意一下會死嗎

I would’ve been back by now。 Would that have killed you?

真是虎母無犬女

She‘s just like her mother。

你幹嘛這麼折磨海莉

Why are you treating Haley like this?

我 是她在耍性子吧

Me? She’s the one acting like a pill。

她並非是刻意跟你唱對臺戲

You‘re taking this too personally。

我在海莉那麼大的時候 也很愛自己的外公

When I was Haley’s age, I loved my grandfather,

但同樣很愛去派對和男孩子們玩

but I still wanted to go to parties and be with boys。

我懂我懂 克萊爾也一樣 還有米奇爾

I know。 I know。 So did Claire。。。 and Mitchell。

但是你知道嗎

But you know what?

你要是跟我對著幹 絕對沒有好果子吃

You try to put something over on me, you‘re gonna lose。

是怎樣 你要把這事兒鬧大嗎

So, what? Now you’re gonna make this into a big game?

我只是想多和他們共處 僅此而已

I‘m trying to keep ’em around a little bit longer, that‘s all。

天知道我還有多少個這樣的夜晚了

I mean, who knows how many nights like this I got left?

- 我已經開始想你了 -這孩子今天有毛病嗎

- I miss you already。 - What’s wrong with this kid tonight?

去廚房給大家幫忙 我就來

Go in the kitchen and help out the guys, and I‘ll be right in。

你想多和外孫女在一起是好事

It’s great that you wanna spend time with your granddaughter,

但真的要以這種方式嗎

but is this really the way?

- 好吧 -你是個好外公

- Fine。 - You‘re a good abuelo。

- 她在樓上 -我知道

- She’s upstairs。 - I know。

迪蘭

Dylan!

- 什麼 -出來吧

- Yeah? - Get up。

你是來找海莉去派對的吧

You‘re here to take Haley to the party, right?

- 是啊 -她在屋裡呢

- Yeah。 - She’s in the house。

你怎麼知道我在這兒

How did you know I was here?

我第一次見菲爾就是在那兒

This is how I first met Phil。

多謝了 外公 我們11點就回來

Thanks again, Grandpa。 We‘ll be back by 11:00。

- 我會去找你的 -我想也是

- I will track you down。 - I believe that。

- 那是什麼味道 -炒牛肉“傑” 去嚐嚐吧

- What’s that smell? - Sloppy jays。 Help yourself。

還剩好多呢

There‘s plenty left。

噢 炒牛肉“傑”是因為你叫傑

Oh。 Sloppy jays because your name’s Jay。

諧音很正

Right on。

真不敢相信她喜歡這種腦殘貨

Can‘t believe she’s into this guy。

要不我給你來一盤

If you want, I‘ll fix you a plate。

- 好的 太好了 -不去派對了嗎

- Yeah, definitely。 That’d be great。 - But what about the party?

我們就走 就。。。

We can go in just a minute。 Just let-

不是吧 是《槍戰》 我特喜歡這電影

Oh, no way。 The Gunfighter。 I love this movie。

迪蘭 派對

Dylan, the party。

但是。。。是牛仔哎

Oh。 But。。。 cowboys。

別抗爭了 海莉 男人永遠都是孩子

Don‘t fight it, Haley。 They never grow up。

- 謝謝 -我去廚房拿杯咖啡

- Thanks。 - I’m going to the kitchen for an espresso。

- 有人需要什麼嗎 -不了謝謝

- Anybody need anything? - No, thanks。

好了

Okay。

二 三 四

Two, three, four。

當時正值1991年

The year was 1991。

美國沉浸於“沙漠風暴”行動中

America was immersed in Desert Storm。

與此同時 在國內 另一股風暴正襲來

Meanwhile, stateside, another storm was brewing。。。

向我心中襲來

in my heart。

- 太蠢了 對吧 -不

- This is stupid, isn‘t it? This is- - No。

- 很傻嗎 菲爾 -不不 請繼續 克萊爾

- Is it stupid, Phil? - No。 Just keep- keep going, Claire。

- 非常有情調 -好的

- It’s wonderful。 - Okay。

在弗裡特利餐廳共享晚餐後

After a romantic dinner at Fratelli‘s,

羞澀的情侶為對方獻上了初吻

a certain nervous young couple shared their first kiss。。。

而廣播里正是這首歌

as the radio played this song。

*太真實*

*So true*

*似乎滑稽可笑*

*Funny how it seems *

*時機恰好*

*Always in time*

*美夢卻總不能成真*

*But never in line for dreams*

*四腳相對 深深相愛*

*Head over heels when toe to toe*

*那聲音是*

*This is the sound of-*

算了 不行 抱歉 我辦不到

You know what? No。 No。 Sorry。 Sorry。 Not gonna do it。

怎麼了

What’s wrong?

- 出什麼事了 -你知道這首歌的名字嗎

- What‘s going on? - Do you even know the name of this song?

- “破” -《真實》

- P- “True。”

- 《真實》 -《真實》

- “True。” - “True。”

他是假裝的 瞧出來了嗎

Right。 This is false。 See?

我不會為“假人”演奏“真實”

I’m not gonna play “True” for someone who‘s false。

他甚至根本不知道我們樂隊

See, he doesn’t- He doesn‘t even know the band。

- 更不是粉絲 -他知道這個樂隊

- He’s not a fan, a Fandau。 - Yes, he does know the band。

他當然知道啊 這是我們的定情之歌

Of course he does。 ‘Cause this is our song。

你愛這首歌 快和他說

You love this song。 Tell him this is our song。

- 對 你說啊 菲爾 -這不是我們的定情之歌

- Right。 Tell him, Phil。 - It’s not our song, Claire。

我們的歌是

Our song is

“黑暗中的管絃樂”樂隊的《如果你離開》

“If You Leave” by Orchestral Manoeuvres in the Dark。

- 該死! -你確定嗎

- OH! - Are you sure?

非常確定 我在我們的婚禮上唱過

Pretty sure。 I sang it at our wedding。

噢 我真是個蠢貨

Oh, I‘m an idiot。

實際上 他才是蠢貨

Well, actually, he’s the idiot。

那可是首分手歌

He fell in love to a break- up song。

別理他 今晚多美好啊

Ignore him。 This is beautiful。

- 我很喜歡 -我不喜歡

- I love it。 - I hate this。 I hate this。

你如此溫柔貼心 我卻不能給你

You‘re so sweet and nice, and I can’t even give you。。。

一份像樣的週年紀念禮物

a decent anniversary present。

我太愛你了 但我覺得你可能永遠不會知道

I love you so much, and I feel you just are never gonna know it。

- 我知道 我知道 -你真的知道嗎

- I know it。 I know it。 - You do know it?

- 當然了 -真的嗎

- Yes。 - You do?

這個禮物多好啊

And this is an awesome gift。

- 知道為什麼嗎 -為什麼

- You know why? - Why?

- 我們有新歌了 -好吧

- You just gave us a new song。 - Okay。

讓你們又黏糊起來了是吧

Sort of brought you back together, eh?

- 算是吧 -差不多

- Seems。 - Sort of。

- “愛火重燃” -好的

- Rekindled fires of a dying passion? - Sure。

給低劣的謊言照射一絲希望的曙光

Shot a ray of hope into this gloomy suburban lie?

- 別廢話了 哥們 -快演奏吧 伊茨

- All right, buddy。 - Just play it, lzzy。

獻給克萊爾

For you, Claire。

*我知道*

*I know this*

*愛很真實*

*Much is true*

*我知道*

*I know this*

*愛很真實*

*Much is true*

- 她太可愛了 -可不是嘛

- She is so sweet。 - Isn‘t she?

像個小天使

Like a little angel。

讓我抱抱她

Let me hold her。

謝天謝地

Oh, thank God。