您現在的位置是:首頁 > 動漫首頁動漫
日語語法|くせに與のに的區別
本當に日語什麼意思
學到中級的同學應該對
「くせに」
以及
「のに」
這兩個表示逆接的接續助詞並不陌生,兩者都可以翻譯為:“明明…卻…,…卻…”,但這兩個語法的使用
也不盡相同
,接下來我們來分別瞭解一下它們吧。
1、「くせに」
接續
:
V簡/A い/Na な/N の+くせに
意味:
表示後項與前項應該得出的結果不符,含有說話人的輕蔑、反問或指責的語氣。一般用於口語表達,另外還有くせにして的形式。
eg:本當に知っているくせに知らないふりをしている。
子供のくせして酒を飲むなんてとんでもない奴だ。
2、「のに」
接續:
V簡/A い/Na な/N な+のに
意味:
表示前後兩項是相反或矛盾的,往往帶有出乎意料,惋惜和遺憾的語氣。不僅適用於日常會話中,還可以用於鄭重的談話或者文章裡。
eg:何度も注意しているのにまだ分からないの。
區別1:
「くせに」前後項主語必須一致,而「のに」沒有限制。
eg:
犬は散歩に行きたがっているのに(くせに)、彼はつれて行ってやらなかった。
(小狗要去散步,可他卻沒帶它去)
何度も謝ったのに(くせに)、許してくれなかった。
(雖然多次道歉,但並不原諒我)
區別2
:「くせに」的前項主語必須是有生命的名詞(人或者動物),而「のに」則可以使用無生命的名詞作主語。
eg:
5月なのに(くせに)真夏のように暑い。
(明明才五月,卻像盛夏一樣炎熱)
この時計は高いのに(くせに)、すぐ壊れてしまった。
(這個表很貴,但很快就壞掉了)
區別3
:「くせに」所含責難或輕蔑語氣較強,而「のに」的語氣更偏向於遺憾。
eg:
あと5秒早ければ始発電車に間に合ったのに(くせに)。
(要是再早5秒鐘就趕上始發電車了)
あいつはまだ新米のくせに(のに)、遅刻をしても平気な顔をしている。
(那個人明明是個新來的,遲到了卻一臉平靜。)
區別4
:「のに」還可以用於表示前後項的對比關係,而「くせに」並不具備此項用法。
eg:
昨日はいい天気だったのに(くせに)、今日は雨だ。
(昨天是個好天氣,而今天卻下起了雨)
お兄さんはよく勉強するのに(くせに)、弟は授業をよくサボる。
(哥哥很用功,而弟弟卻經常逃學)
今天的語法辨析就到這裡啦,希望大家能夠準確掌握「くせに」和「のに」的用法,為考試做好萬全準備~
文字/大原柔柔老師
編輯/LILI
圖片/來源自網路