您現在的位置是:首頁 > 影視首頁影視
Do you have a family,可不是問你有家嗎
簡介“其實,老外說Do you have a family,真正想表達的意思是:你成家了嗎
family的含義是什麼意思
春節就快到了,對於單身狗,尤其大齡單身狗來說,回家過年肯定逃不過家裡七大姑八大姨的催婚。你做好思想準備了嗎?
如果在國外,會不會也有催婚現象呢?想要問別人婚姻狀況,老外又會怎麼說呢?
在國外,如果老外問你
Do you have a family?
是什麼意思?你有家嗎?如果這麼想,你就錯了!更糟糕的是你還傻乎乎地回答:“Yes, I do, there are four people in my family。“
其實,老外說Do you have a family,真正想表達的意思是:
你成家了嗎?有孩子嗎?
所以,正確的回答應該是:
Yes, I'm married.
是的, 我結婚了。
No, I'm single.
沒有,我單身。
start a family
start a family也是一個容易引起誤解的表達。由於中西方文化差異,我們中國人認為結婚就是“成家”,開始有自己新的家庭;但老外說
start a family的含義是:準備生小孩
。
例:
They ‘re getting married, and will start a family straight away。
他們要結婚了,馬上準備要孩子。
in a family way
in a family way容易錯誤的理解為“在回家路上”,其實真正的意思是:
懷孕,有喜。
例:
I have a good news to tell you。 Anna is in the family way!
我有個好訊息要告訴你,Anna懷孕啦!