您現在的位置是:首頁 > 影視首頁影視

“富二代”英文表達除了用“rich second generation”,你還會啥

由 地球大白 發表于 影視2021-09-07
簡介(是一個富二代)從富二代出生這個角度去解釋它,你還能想到什麼表達,沒錯,還有“born in the purple”和“born with a silver spoon in one‘s mouth ”

family是什麼中文意思

前一段時間在網上看到這樣一件令人氣憤的事情,一個孩子不去上學,母親為了勸他居然跪在了孩子面前,而且著一跪就是1個小時,此時的兒子在幹什麼呢?

他在翹著腿玩著手機,同時把母親下跪的照片發到了朋友圈,並配文說:開心每一天。隨後關於“全民富二代”的話題就在網上議論起來。

“富二代”英文表達除了用“rich second generation”,你還會啥

不做吃瓜群眾,我們今天只是藉助這個事情來說說“富二代”用英文該怎麼說?我看有人會首先想到“rich second generation”,這沒有不對,老外也能懂,但是放在口語裡面顯得有些官方,你可以嘗試一下下面這幾種表達。

1、from a noble family

noble作名詞解釋是“貴族”,形容詞的意思就是“貴族的,高尚的”等意思。from a noble family就是說“來自貴族”,富二代一般家庭不就是如貴族般嗎?可以用此來解釋。

例句:

Bob is descended from a noble family。

Bob出身於一個貴族家庭。(是一個富二代)

從富二代出生這個角度去解釋它,你還能想到什麼表達,沒錯,還有“born in the purple”和“born with a silver spoon in one‘s mouth ”。

“富二代”英文表達除了用“rich second generation”,你還會啥

2、born in the purple

大家都知道purple的意思是“紫色”,我們還知道紫色通常代表高貴,這是因為紫色曾經是皇家御用的顏色,所以purple除了“紫色”的意思外,還可引申為“貴族的”,born in the purple的意思就不用多說了。

He was born in the purple and was brought up in the grand palace。

他出身於皇室,在宏偉的宮殿中長大。

同時我們還可以換成“from a wealthy family”,也是可以的。

“富二代”英文表達除了用“rich second generation”,你還會啥

3、born with a silver spoon

born with a silver spoon in one’s mouth ,silver是“銀器”,spoon是“勺子”,你想到了啥,沒錯就是我們我們中國人常說的一句“含著金湯匙出生”,比喻出生名門。

She was born with a silver spoon in her mouth 。

她出生於富貴人家。

“富二代”英文表達除了用“rich second generation”,你還會啥

好了,幾個關於“富二代”的別樣表達,你學會了嗎?下面我們再來看看幾個與born有關的表達吧!

(1)born yesterday

出生在昨天?當有人對你說這話的時候,表明他很看不起你,意思是“乳臭未乾,啥都不懂”,是一個俗語。

I was not Born Yesterday。

我又不是三歲小孩。

“富二代”英文表達除了用“rich second generation”,你還會啥

(2)born to win

出生就是為了贏,想到了啥?沒錯就是我們身邊經常出現的天生贏家,任憑別人怎麼追都追不上,很幸運的一類人。

Believe in yourself because you are born to win。

相信你自己,因為你是天生的贏家。

好了,你還知道哪些與born有關的趣味表達呢?歡迎評論區下方給大白留言,最後不要忘記給大白點個贊再走哈~