您現在的位置是:首頁 > 綜藝首頁綜藝
冷空氣不是cold air!穿厚點說成wear thicker,老外根本聽不懂!
外國人會看氣象嗎
冬天的北京,一波接一波的冷空氣到訪京城,見外教Peter還只穿薄夾克,助理毛毛提醒他冷空氣來了,明天穿厚點
Cold air is coming,wear thicker clothes tomorrow。
你能看出來,上面的話錯在哪嗎?
冷空氣不是cold air
英文的天氣預報裡
冷空氣=cold front
front是個氣象學的名詞,指冷暖空氣的交鋒
例句:
A cold front is bringing colder air and snow,you should wear more clothes tomorrow。
冷鋒過境,空氣變冷還下雪,明天你得多穿衣服。
cold air = 冷風,冷氣
空調吹的冷氣,冬天的冰冷空氣都是cold air,它不是一種氣象現象。不過,老外在生活中可不會說 cold front is coming。那冷空氣來了,要變天了,英文怎麼說呢?
變天了,凍死了英文怎麼說呢?
老外說變天,老外都是直接說現象,比如:
The temperature is dropping。
溫度要降了。
It‘s getting colder。
天要冷了。
The wind is picking up。
要颳風了。
怎麼表達太冷了,老外表達自己冷可是五花八門,一個cold可不夠用
It’s freezing / chilly out there。
外面凍死了。
The wind is bone-chilling。
真是寒風刺骨啊。
I‘m frozen stiff。
我簡直凍僵了。
穿厚點是wear thicker clothes嗎?
穿厚一點的,穿暖一些直譯過來是:
wear thicker clothes
wear warm clothes
雖然沒有語法錯誤,但是不地道!外國人會說:
Bundle up,it’s chilly outside!
多穿點穿厚點,外面很冷!
bundle=包裹起來
冷到把自己包裹起來
羽絨服,秋衣怎麼說
羽絨服= down coat
短款羽絨=down jacket
這裡的down是羽絨服的填充物,鳥的羽絨
秋衣=thermal underwear
thermal : 保暖的
禦寒耳罩=earmuffs
muff=暖手筒
圍巾=scarf