您現在的位置是:首頁 > 綜藝首頁綜藝

冷空氣不是cold air!穿厚點說成wear thicker,老外根本聽不懂!

由 華爾街英語 發表于 綜藝2021-07-18
簡介冬天的北京,一波接一波的冷空氣到訪京城,見外教Peter還只穿薄夾克,助理毛毛提醒他冷空氣來了,明天穿厚點Cold air is coming,wear thicker clothes tomorrow

外國人會看氣象嗎

冬天的北京,一波接一波的冷空氣到訪京城,見外教Peter還只穿薄夾克,助理毛毛提醒他冷空氣來了,明天穿厚點

Cold air is coming,wear thicker clothes tomorrow。

你能看出來,上面的話錯在哪嗎?

冷空氣不是cold air!穿厚點說成wear thicker,老外根本聽不懂!

冷空氣不是cold air

英文的天氣預報裡

冷空氣=cold front

front是個氣象學的名詞,指冷暖空氣的交鋒

例句:

A cold front is bringing colder air and snow,you should wear more clothes tomorrow。

冷鋒過境,空氣變冷還下雪,明天你得多穿衣服。

cold air = 冷風,冷氣

空調吹的冷氣,冬天的冰冷空氣都是cold air,它不是一種氣象現象。不過,老外在生活中可不會說 cold front is coming。那冷空氣來了,要變天了,英文怎麼說呢?

變天了,凍死了英文怎麼說呢?

老外說變天,老外都是直接說現象,比如:

The temperature is dropping。

溫度要降了。

It‘s getting colder。

天要冷了。

The wind is picking up。

要颳風了。

怎麼表達太冷了,老外表達自己冷可是五花八門,一個cold可不夠用

It’s freezing / chilly out there。

外面凍死了。

The wind is bone-chilling。

真是寒風刺骨啊。

I‘m frozen stiff。

我簡直凍僵了。

穿厚點是wear thicker clothes嗎?

穿厚一點的,穿暖一些直譯過來是:

wear thicker clothes

wear warm clothes

雖然沒有語法錯誤,但是不地道!外國人會說:

Bundle up,it’s chilly outside!

多穿點穿厚點,外面很冷!

bundle=包裹起來

冷到把自己包裹起來

羽絨服,秋衣怎麼說

羽絨服= down coat

短款羽絨=down jacket

這裡的down是羽絨服的填充物,鳥的羽絨

秋衣=thermal underwear

thermal : 保暖的

禦寒耳罩=earmuffs

muff=暖手筒

圍巾=scarf