您現在的位置是:首頁 > 綜藝首頁綜藝
對漢語文以及河洛語(閩南話)用字的一些必要的基本的認知
閩南話時間上的幾個字
孔子
瞭解有關漢語言的一些事實,獲得對漢語文以及河洛語(閩南話)用字的一些必要的基本的認知,將有助於各位朋友們更好地理解我對河洛語(閩南話)所作的說文解字工作:
1、
南方話不是鳥語,北方話也不是胡語
,
不要輕信無稽之談
。不管方言還是普通話,不分東西南北,全國各地人民所說的漢民族語言都源自歷史上的中華文明中心,各地漢語或多或少在融合與變化程度上有所差異,或相對凝滯、或相對快變,但都是正兒八經的漢語;
2、
漢字是全體漢語使用者所共有的和通用的
,
全國各地的漢語,都只是用或相似、或近似、或有差異、或古老、或年輕的語音和語調來說同一套漢字
,而相同文字但發音有差異的,其語音變化規律也基本上是有跡可循的;
3、 漢字是表意文字,見文即知義。歷史與地理等原因導致南腔北調,但萬變不離其宗,無論河洛語(閩南話)、粵語、客語、吳語等古語區還是北方及西南官語區,
語音所對應的文字都不會偏離整個漢語體系所公認的漢字本義或其引申義
,
偏離了就不太可能是本字
,而是一些諧音或記音字、不被廣泛認可的不規範的自行造字以及錯別字;
4、 各地漢語對漢字的使用只在用字取捨與偏重、使用本義或引申義、文字出現的年代、偏文言還是偏通俗等等方面有所差異,
不存在某個地方的語音有自己專屬一套漢字的神話
;
5、 河洛語(閩南話)和粵語等南方漢語一樣,其白話音還有些本字暫時未能找回(找回、找回、找回,不是找到,重要事情說三遍),但已經有一些完全詞不達意的諧音字或記音字、變體字經由各種途經傳播出去了,造成諸多誤解與混亂,情況實在堪憂。
6、
河洛語(閩南話)其實沒有多麼的複雜和特別的與眾不同,真相是其話語所對應的本字大多數還是我們目前日常有在使用的漢字,或者起碼是在歷史文獻中有出現過的字詞
,沒有太多生、冷、怪、僻,不要被粵語的所謂白話字給誤導了(粵語白話同樣是古音古意,並且都有本字,只是有人不負責任地搞出了一堆諧音字、替代字、另造字,還刊印在書籍上供人閱讀,而使人產生是鳥語的極大誤解);
7、
判斷河洛語(閩南話)的用字是否正確,應該首先確定其字形與字義是否與話語表達的原始意思一致
,這一步驟是最重要和必要的,是先行條件,其次才是研判其讀音是否具備合理性,而不是相反。以今音-普通話來找河洛語(閩南話)的對應古音的文字是完全錯誤的相反的方向;
上一篇:磷化液在使用中的一些誤區
下一篇:富而喜悅--財富流沙盤感悟