您現在的位置是:首頁 > 攝影首頁攝影

一部譯製片是如何誕生的

由 光影音畫賞 發表于 攝影2021-11-23
簡介配音演員和譯製導演要看幾遍原音影片,透過翻譯好的臺詞本,配音演員要揣摩電影演員的當時的心理特徵,是興奮、急躁、悲傷等

錄音同期聲需要什麼

一部譯製片是如何誕生的

一部譯製片是如何誕生的

如今我們在電影院裡看到的譯製片是如何誕生的呢?

第一,轉帶。 就是講故事片“複製”若干份。

第二,翻譯。 翻譯是個重要的過程,它聯絡到一部譯製片的好壞。翻譯譯製片的時候,譯製導演、翻譯要認真的看影片,對口型。例如,在英文中What can I do for you?口型張開了7次,那麼在譯製的時候就不能直譯為,我能為你做些什麼了。而是要根據口型張開的次數來再次翻譯。

第三,看原帶。配音演員和譯製導演要看幾遍原音影片,透過翻譯好的臺詞本,配音演員要揣摩電影演員的當時的心理特徵,是興奮、急躁、悲傷等;其次配音演員也要看自己所要配角色的口型次數、臺詞時間和臺詞次數。導演需要記錄下在什時候,那個角色要說話了,說話長短。

第四,錄音。 現在的錄音是數字錄音,這樣它的音質就更好了。在國際上,現在流行的是分道錄音,通常為8個聲道,最多為24聲道配音。例如國產動畫片《寶蓮燈》就是為8聲道配音,還有進口電影《拯救大兵瑞恩》也是採用了多聲道配音。這樣配音的好處就是配音演員不受其他配音演員的干擾,只配譯自己角色。

第五,擬音。 擬音師根據譯製導演提供的分鏡頭本和臺詞本來進行擬音。現在的擬音師則是透過數字聲效來進行擬音。透過工作站為電影中的槍聲、炒菜聲來擬音。例如國產電影《揚起你的笑臉》。近幾年,國產電影大多數都是同期聲錄音,靠擬音師擬音的時代也要過去了。在進口電影中,國際發行商會為電影配音機構提供5盤國際聲道,即原版電影(有對白,有聲效和音樂)、空白版電影、電影聲效、背景音樂。例如《指環王》、《哈利·波特》。其實,DVD光碟中也為電影帶好者提供了以上幾種選擇。

第六,檢查。 這是譯製導演的工作。另外,譯製導演還要與配音演員交流如何更好的用中文體現出電影演員的氣質。

第七,審查。 交電影有關機構審查是否合格。