您現在的位置是:首頁 > 標簽 > 譯製首頁標簽

  • 2022影視譯製與傳播高峰論壇:為世界兒童講述新時代中國兒童故事

    2022影視譯製與傳播高峰論壇:為世界兒童講述新時代中國兒童故事

    《天天成長記》劇照新時代新徵程,深圳天天成長影視有限公司始終堅持精品原創戰略,透過高品質譯配,傳播中國優秀傳統文化和當代社會精神風貌,樹立中國文化自信和品牌,為世界觀眾講述新時代中國兒童故事...

  • 96歲蘇秀去世,一週前,她為“夜光杯”寫來這篇稿子

    96歲蘇秀去世,一週前,她為“夜光杯”寫來這篇稿子

    2023年1月1日,蘇秀留下的最後文字她在“夜光杯”寫下許多回憶文章,留下許多珍貴回憶(點選可閱讀):《記憶 | 蘇秀:當年我們為《天書奇譚》配音》《梵皇渡路618號大院記趣》《我為《〈青春萬歲〉做配音導演》《夏衍為我們選片》《我的忘年交“...

  • 《胸衣》倫敦電影節獲最高獎 講述茜茜公主往事

    《胸衣》倫敦電影節獲最高獎 講述茜茜公主往事

    1905電影網訊講述茜茜公主往事的影片《束胸》(又名《胸衣》),在剛剛結束的倫敦國際電影節上,拔得頭籌,獲得了主競賽單元最佳影片獎...

  • 一部譯製片是如何誕生的

    配音演員和譯製導演要看幾遍原音影片,透過翻譯好的臺詞本,配音演員要揣摩電影演員的當時的心理特徵,是興奮、急躁、悲傷等...

  • 我在字幕組的日子

    我在字幕組的日子

    紅星資本局瞭解到,部分字幕組在譯製的過程中,會在影片中貼入廣告...

  • 譯製片中翻譯腔的源起和衰落,這篇文章裡都有答案

    譯製片中翻譯腔的源起和衰落,這篇文章裡都有答案

    中國電影譯製片的配音問題欒曉...

  • 上視譯製部的前世今生

    上視譯製部的前世今生

    看了那配音名單,好想看啊~~~這個是選自 上海市地方誌,可見那個時候譯製片的繁榮專業志 >> 上海廣播電視志 >> 第四編電視節目 >> 第一章有線電視 >>第六節 譯製片一、概況1981年,...