您現在的位置是:首頁 > 音樂首頁音樂

地道英語|knock on wood:但願好運

由 翻吧 發表于 音樂2021-05-09
簡介蘇明,美國人在說這種話的時候往往會用兩個手指敲幾下桌子,並且說:knock on wood

保佑我吧!英文怎麼說

地道英語|knock on wood:但願好運

蘇明, 去年加州發生了幾次小地震,當時有訊息說那是發生大地震的前兆。我也聽說了,可是我一個住在加州的朋友告訴我,大地震可能不會發生。但願如此。蘇明,美國人在說這種話的時候往往會用兩個手指敲幾下桌子,並且說:knock on wood。 Knock就是敲, wood是木頭, knock on wood 這個習慣用語往往是用在表達某種願望之後,意思是“

但願有這種好運

”。

讓我們來聽一個例句。 有個人說他一個老朋友最近患了癌症, 這個人表示但願這種厄運不會落在他自己家人身上。

I‘m devastated。 One of my old friends was just diagnosed with cancer。 It was so unexpected。 He seemed so healthy。 I just pray nothing like that ever happens to my family, knock on wood。

我難過極了。 我的一個老朋友剛被診斷患了癌症。 真是出乎意料,他看上去非常健康。 但願這種事情不會發生在我家人身上,天老爺保佑。

有的人說,knock on wood這個習慣用語產生於中世紀, 當時人們認為只要觸控到耶穌受難的十字架就會給自己帶來好運, 所以他們說knock on wood。

另一種說法是,古代有人迷信地認為木頭裡有專門破壞別人好事的神靈。 可是如果你說了knock on wood, 這神靈就聽不見你說的話,也就無法破壞你的好事了。

蘇明,現在許多桌子都是塑膠做的,那往哪兒敲呀?一般在說 knock on wood的時候都會用手指敲兩下桌子,但是現在都已經成了習慣的動作,不太考慮是木頭還是塑膠了。其實,不敲也可以。

******

我們再來聽一個例句。這是一個公司的會計在對老闆說有關稅務局查稅的事。我們來聽聽這會計是怎麼說的。

The only way you can get in trouble is if they audit your tax returns。 But many people go their entire lives without getting audited。 So don’t worry too much。 I am sure they won‘t audit you this year, knock on wood。

唯一會給你帶來麻煩的事就是他們要查你的報稅情況。不過許多人一輩子也沒有被查過賬。所以,別太擔心了, 我肯定他們今年不會查到你, 但願如此。

美國聯邦政府和州政府的稅務局每年都會抽查公司和個人的報稅情況, 被查到的公司和個人, 一般要出示一年裡的所有單據,證明自己沒有逃稅。 所以被稅務局查稅,即使沒有問題, 也很麻煩。難怪有些人對稅務局查帳談虎色變。

******

說到報稅,我的一些朋友簡直就是專家, 而我對稅法幾乎是一竅不通。 用美國人的說法就是:a babe in the woods,對嗎?對,蕭華。 我想用的就是這個習慣用語。Babe就是嬰兒,woods是樹林。 A babe in the woods 就是指一個在某一領域沒有經驗,什麼也不懂的人。

你可以說一個人在經商,或人際關係方面沒有經驗,a babe in the woods。下面我們來聽一個例句, 這是一個人在說他在好萊塢當演員的經歷。

When I first came to Hollywood, I didn’t know anything。 I can‘t tell you how many times I worked for almost no money。 I didn’t even know there was a minimum salary for actors。 I was just a babe in the woods。

我剛到好萊塢的時候什麼都不知道。 我現在都無法告訴你有多少次我的工作幾乎是沒有報酬的。我甚至不知道演員還有最低工資的規定。 那時我真是什麼也不懂。

美國聯邦和許多州都有最低工資標準。目前聯邦政府規定的最低工資是五塊一毛五美金一小時。根據美國勞工部的規定,如果聯邦和州的最低工資標準不同,以兩者中比較高的為準。

Babe in the woods這個習慣用語來自1595年一首很流行的詩歌“樹林的孩子們”,“the Children Of The Wood”。 詩裡寫的是兩個孤兒被遺棄在森林裡的故事。Babe in the woods後來一般是指孤立無助或是沒有經驗的人。

******

下面我們再來聽一個例句。這是一個人說他在投資股票方面的經歷。

I should have put my money into real estate。 Putting so much money into something I know nothing about was stupid。 I really am a babe in the woods where the stock market is concerned。

我應當把錢投資在房地產上。 把很多錢投資到自己一竅不通的地方是很愚蠢的。 我在股票市場方面的確沒有經驗。

在股票市場損失很多錢的人也不在少數。但願這種事情不會發生在我們身上,knock on wood。