您現在的位置是:首頁 > 攝影首頁攝影
恐婚?結婚當天新娘“怯場”英語怎麼說?
今日新娘用英語怎麼說
撞上一個老是改主意的客戶本來已經頭大,奈何還是一位恐婚女士!婚禮當天,她說不想結婚了?那Max做的婚禮蛋糕得是新娘走了紅地毯才能結算的啊,咋辦?Max上,為了錢,這點犧牲算啥子咯!
The bride has cold feet。
新娘怯場了。
cold feet:臨陣軟腳; 冷腳; 膽怯; 退縮; 緊張;
初讀來,Sara覺得這翻譯是一絕。想想哈,我們啥時候腳會冷?腳冷了會幹嘛?抖起來嘛。。。對應的釋義“緊張,怯場”是不是超級貼合?
說到“cold”的英語短語,趁機會,撿幾個記住:
cold fish:態度冷冰冰的人; 不熱情的人;冷若冰霜的人
【例句】
The old man‘s a real cold fish。 I’ve never seen him laugh。
這老頭真是個冷冰冰的人,我從來沒見他笑過。
cold in hand:【財】手頭緊張;
【例句】
I’m cold in hand。
我手頭拮据。
cold cash:現款
【例句】
This counter wants payment in cold cash nothing less。
本拒臺只收現金不收票據。
人生嘛,夢想要有,帶著這夢想在現實中踏實的做,總有一天,我們會對自己說“我努力了!”
1
It’s like, grow a pair, right?
有點勇氣嘛,真是的。
grow a pair:表現的有男子氣概一點,有一點勇氣
2
Joke’s on her。 I have a collapsible ladder。
她說錯了,我有摺疊梯的。
collapsible ladder:摺疊梯
3
。。。taxes or your flying dreams。
稅,以及你虛無縹緲的夢想。
flying dreams:虛無縹緲的夢想
歐了,今天就到這,Sara繼續追劇去噠~