您現在的位置是:首頁 > 標簽 > 辜鴻銘首頁標簽
“我辜鴻銘,是一個堂堂正正的中國人”,辮子有形或無形都在心裡
舊文化不是絆腳石,而是新文化的剎車,你可能用不著,但不能沒有這個剎車而“溫良”這個被辜鴻銘說存在中國人骨子裡的東西,想來很多人都可能已經忘了這個詞,但當去看《覺醒年代》或是一些正劇的時候可能也會了解到這一詞,因為這個單詞是隻有我們擁有,而用...
前清怪才,拿13個博士學位,東交民巷演講,票價比梅蘭芳京戲還貴
在歐洲各國遊學期間,辜鴻銘曾多次聆聽西方學者對中國傳統文化所作的演講,已經對西方文化有了深刻理解的辜鴻銘,便萌生出了了解中國文化的想法,或許因為祖上便是中國人,辜鴻銘希望回到母國去進行一番遊歷探索...
覺醒年代:蔡元培道出百家爭鳴二次出現原因,其管理哲學值得借鑑
也許正是看清了這一切,所以蔡元培任北大校長後極力主張科學民主、相容幷包,既聘請倡導傳統文化的復古派辜鴻銘、黃侃、劉師培等人,也聘請倡導新文化的陳獨秀、李大釗、胡適等人...
文學大師辜鴻銘,艱難時局輸出中華文化,被誤會百年的愚忠(上)
而辜鴻銘也因為自己的幾首英文詩被英國殖民者發掘,很快威妥瑪就找上辜鴻銘,並聘請他至英國領事館工作,威妥瑪的初衷是想找一個有中式思維的英國人,以便和中國人打交道...
辜鴻銘:精通9門外語,獲得13個博士學位,卻因辮子被嘲半生
但讓人意想不到的是,1885年至1906年期間,辜鴻銘把中國的《論語》、《中庸》、《大學》,用英文和德文翻譯到西方...
覺醒年代的不覺醒者辜鴻銘:愛三寸金蓮,輸出中國文化贏諾獎提名
在《中國人的精神》中,辜鴻銘把中國人和美國人、英國人、德國人、法國人進行了對比:美國人博大、純樸,但不深沉...
清末怪傑辜鴻銘:喝著洋墨水長大,卻留著辮子穿馬褂
在當時那個年代,凡是出過國、喝了洋墨水的人,都會對中國的舊文化有所牴觸,但辜鴻銘反而是更加喜歡、更加熱愛,甚至是留了辮子紮根於中國傳統文化之中...
辜鴻銘的英語水平到底怎麼樣?
《辜鴻銘英譯經典:論語(中英雙語評述本)》(中華書局)中在《論語·顏淵》篇講到“五十而知天命”時,有關於辜鴻銘對“天命”翻譯解釋的評價:“天命”,譯為“the truth in religion”,“宗教中的真理”...