您現在的位置是:首頁 > 綜藝首頁綜藝

medicine不能亂“吃”

由 道格英語 發表于 綜藝2021-06-15
簡介而今天跟大家分享的是物質上的藥medicine

交際漢語英語怎麼說

書猶藥也,善讀之可以醫愚

。”相信這句話大家不陌生,出自西漢經學家

劉向

。當然,這裡的藥更側重於

精神層面

。而今天跟大家分享的是

物質

上的藥

medicine

。說到藥,馬上想到生病吃藥時痛苦的表情。

medicine不能亂“吃”

現在我們知道藥的英文是

medicine

這個單詞,那

吃藥

怎麼說?受漢語負遷移的影響,我想大多數人會不假思索,脫口而出“

eat medicine

“。那這樣使用對不對呢?你要對一個

老外

說“

I eat medicine three times a day.

”老外一定會

滿臉驚愕

,這時估計你也

一臉懵逼

,“

沒毛病,俺說得挺溜的

”。那問題出在哪?

這就涉及到

跨文化交際

了。

漢語和英語屬於兩個不同的語系,文化的差異造成認知上的偏差

,比如英語

green-eyed

,我們會想當然認為是“

青光眼

”,而事實上表示“

嫉妒的

”,因為我們經常說“

眼紅

”,就是指“

嫉妒

”。所以

eat medicine

在一個老外眼裡不是“

吃藥

”,而是“

嗑藥

”,一天一次不夠,還要三次,老外不驚訝才怪。那正確的說法是怎樣的?下面請聽

德叔

正解:

正解

是……

是……

……

take medicine

take

在這裡表示“

按照醫生要求服用

”,所以

medicine是不能亂“eat”的,但是按照醫生要求“take”是OK的。

medicine不能亂“吃”

各位看官,got it?

Your knowledge,my pleasure.

以上就是今天跟大家分享的內容,希望對大家有所幫助。

我是受益者,希望透過分享讓更多人受益

。希望大家把這份信念傳遞下去。大家的關注和支援是道格英語不斷更新迭代的動力!