您現在的位置是:首頁 > 舞蹈首頁舞蹈

跟著China Daily 學習英文 Day 5

由 郭婷Gabby 發表于 舞蹈2023-01-02
簡介" conflict " 動詞名詞,作動詞意為”衝突

甜心單詞是什麼

今天繼續跟著小編一起來看看中國日報中的報道吧!這篇報道同樣節選自 China Daily 官網,講的是美國從俄羅斯和烏克蘭戰爭中謀取利益。翻譯由小編自行完成。如果喜歡,記得關注小編!每天積累一點!

US makes profits from Russia-Ukraine conflict, says French journalist

跟著China Daily 學習英文 Day 5

PARIS —— The United States is

making profits

from the

conflict

in Ukraine in terms of liquefied natural gas, the arms industry and industrial competitiveness, a French journalist has said。

巴黎——一名法國記者稱,美國正從烏克蘭衝突中獲取液化天然氣、軍火工業和工業競爭力方面的利益。

make profits " 意為”盈利 ; 謀利“。" profit " 動詞/名詞,複數形式:profits,作動詞意為”獲利;得益“,作名詞意為”利潤;贏利;收益“。常見搭配: profit margin( 利潤率)。

" conflict " 動詞/名詞,作動詞意為”衝突;牴觸“,作名詞意為”意見不一;爭論;武裝衝突“。複數形式:conflicts。常見搭配: conflict with(與...衝突 );in conflict(衝突中;有矛盾 );resolve conflict(姐姐衝突)。

The American industry is

stocking

contracts to

export

liquefied natural gas ”Made in USA“ to Europe to replace Russian gas, at much higher prices than those for American customers, said Beatrice Mathieu, head of the economy department of the French magazine L‘Express, said in an interview published Friday on Boursorama。com。

法國雜誌

L’Express

經濟部負責人Beatrice Mathieu週五在 Boursorama。com接受採訪時說,美國正在準備向歐洲出口“美國製造”的液化天然氣的合同,以取代俄羅斯天然氣,價格遠高於美國客戶的價格。

conflicts。

(衝突中;有矛盾 );resolve conflict(姐姐衝突)

Following arms

donations

to Ukraine, the American military industry is now rushing to

replenish

American army stocks, and orders from various European countries, in particular for missiles and cannons。 The order by the Germans of F-35 from the American manufacturer Lockheed Martin

drew

great attention to the ”Franco-German

estrangement

“, she added。

繼向烏克蘭捐贈武器之後,美國軍事工業現在正急於補充美國的軍隊庫存,以及來自歐洲各國的訂單,特別是導彈和大炮的訂單。她補充說,德國人從美國製造商

Lockheed Martin

公司訂購F-35引起了人們對“法德隔閡”的極大關注。

"stock" 動詞/名詞/形容詞,作動詞意為”貯備;供給“,作名詞意為”庫存;存貨;資本“,作形容詞意為”庫存的;常備的“。常見搭配:stock market ( 股市);stock up(儲備;股價上漲);stock price(股價) 。

作形容詞意為”庫存的;常備的“

"export " 動詞/名詞,作動詞意為”輸出;出口“,作名詞意為”出口物品;輸出服務“。反義詞:import 。常見搭配:export to ( 出口);export goods/commodities(出口商品)。

Mathieu also pointed out Europe‘s dependence on Ukrainian corn。 As harvests were less

abundant

in Ukraine, American producers began to export corn to Europe。

Mathieu

還指出了歐洲對烏克蘭玉米的依賴。由於烏克蘭收成不佳,美國生產商開始向歐洲出口玉米。

"replenish " 動詞,意為”把…再裝滿;把…重新備足;補足“。常見搭配:replenish stock/fund ( 補充庫存/資金)。

The energy

crisis

is also pushing European companies to relocate to the United States, where the supply of energy is

guaranteed

and cheaper。

能源危機也促使歐洲公司搬遷到美國,因為美國的能源供應有保障,而且更便宜。

" donation" 名詞,意為”捐款;捐贈物“,複數形式:donations。常見搭配: blood/organ donation( 獻血/器官捐贈)。同根詞:donate (v.捐贈);donated(adj/v.捐贈的/捐贈)。

donate (v.捐贈);donated(adj/v.捐贈的/捐贈)。

”Washington’s

unwavering

support for Ukraine makes the United States the big winner in the global stage without a single soldier needing to set foot onto Ukrainian soil,“ with

undeniable

geostrategic, economic, military and political gains, she said。

她說,“華盛頓對烏克蘭堅定不移的支援,使美國成為全球舞臺上的大贏家,而無需一兵一卒踏上烏克蘭的土地,”這帶來了不可否認的地緣戰略、經濟、軍事和政治收益。

" estrangement" 名詞,意為”疏遠;失和;分居“。同根詞:estranged (adj.疏遠的 );estrange(v.不和;疏遠)。

estrange(v.不和;疏遠)

v.

v.

碼字不易,記得關注小編並點贊分享收藏,期待明天的內容!