您現在的位置是:首頁 > 標簽 > beat首頁標簽
周杰倫Beat Box教練博子即將上演陌陌首秀,與著名說唱歌手同臺
在《讓夢想飛 中國最牛人》第二期節目中,博子現場表演了最新的作品b-box版lady gaga《poker face》和《忐忑》串燒,精彩的表演嗨翻現場,令在場的幾位嘉賓目瞪口呆,表示“這才是真的牛”...
beat是“打”,那麼I'm beat是“我被打了”?確實被社會弔打了
2.I'm fried 我累死了fry雖然有“油炸”的意思,但I’m fried和前面的I‘m beat也有相似的意思,表示“累壞了”(就像油炸一樣,人全被榨乾了,也稱作“我枯了”...
Lost Frequencies被某中國說唱歌手盜歌作為伴奏
Hip-hop愛好者和Rapper不要覺得盜人音樂當Beat是小事,請學會尊重音樂製作人...
beat 不僅僅是“捱揍”
beat: to get control of sth 控制a problem beats even the experts 連專家都難以解決的問題beat: to be too difficult for sb 難倒If we get e...
辯論還能以說唱的形式呈現?《說唱新世代》半決賽有點意思
南姐的詞真的一如既往的很頂,押韻工整,punchline有力,娓娓道來的感覺,聽起來真的很舒服,而且這首歌裡的她唱旋律也好聽...
每日三個英語常見詞語用法辨析~A~67&68&69
68、beat 與 defeat 的用法辨析(1)用作動詞時的區別兩者用作動詞都可表示“打敗”、“戰勝”、“擊敗”等,常可互換,只是 defeat 比 beat 更正式,其後的賓語通常是比賽或戰鬥的對手...
Every day is not Sunday應該翻譯成“每天都是週末”嗎?
Some people say 'If you can't beat them, join them'. I say 'If you can't beat them, beat them...
別再把I'm beat翻譯成“我被打了”!老外聽了哭笑不得
I’m dead beat...
“心累”千萬別說 My heart is tired,歪果仁會嚇一跳!
因為在他們聽來,你說的是“我的心臟累到跳不動了,我的心臟快不行了”通常我們說心累,想要表達的都是一種負面情緒,而不是真的感覺到心臟累的已經跳不動了,所以,這些表達情緒的詞就能很好的表達“心累”↓↓沮喪的“心累”這種“心累” 英文可以用 de...
ugly是“醜陋的”,hot是“性感的”,那麼ugly hot什麼意思?
所以ugly hot 是指一個人長得不帥甚至醜,但是整體很有魅力,跟我們中文裡說的“醜帥”有異曲同工之妙,長得醜卻又有點矛盾的帥氣(醜著醜著忽然就感覺帥了)例:Pikachu is ugly hot...