您現在的位置是:首頁 > 影視首頁影視

“我家有五個人”英文怎麼說?

由 學點英語口語 發表于 影視2021-09-07
簡介當然,如果把前面的black sheep 替換成 rainbow sheep就是指家裡的幸運兒的意思啦~其他相關詞彙家譜(族譜):family tree單親家庭:single-parent family直系親人:immediate fami

family是什麼中文意思

嗨!各位又見面了!

昨日,小編讓小侄子用英語介紹他家裡的人,侄子開始就想到了介紹他家有幾個人。

於是小編聽到:My family has five people。 小編感覺告訴侄子這種表達是不行的!

“我家有五個人”英文怎麼說?

另外,大家在介紹自己家裡有多少人的時候,是不是還會用到以下的表達呢?

My family has XX people。

My family is of XX people。

其實這些說出來是能理解的,不過有點像硬翻……

為什麼這樣表達不太行呢?

學習了這麼多年的英語想必大家都發現了,

英語和漢語在表達習慣上截然不同

,這就是為什麼很容易出現翻譯腔的情況。

在我們的母語中我們很喜歡用我、我們等人稱開頭。但是英語中,主語很多情況都是物,因此針對上述情況,家裡有幾個人,

我們最好用 there be句型。

There are five people in my family. 我們家裡有五個人。

“我家有五個人”英文怎麼說?

big family or large family?

有些家庭裡有很多的成員,我們把其稱之為“大家庭”。

那麼大家庭是用 big family 還是 large family呢?

小編告訴你,兩者都可以表達大家庭,只是程度不同,一般的大家庭我們

最好使用big family

, large family 通常至少有10個以上。

“我家有五個人”英文怎麼說?

成家≠ start a family

你成家了,難道是 start a family 嗎?

注意,start a family 並不是指成家的意思,而是

指準備生小孩

Family 在英文裡可以指

子女尤其指年幼的子女。

Start a family=have children 生孩子、要小孩

例句:

They decided to start a family。

他們決定要孩子。

in the family way = 懷孕了

如果有人對你說“I‘m in the family way”千萬別理解成“回家的路上”,要知道剛剛提到的 family 也可以指子女,所以in the family way 在口語裡的意思是

懷孕了

的意思哦,說這話的人

馬上要生寶寶了。

另外,有人可能會把懷孕說成“have a baby”,這樣也是不對的,正確的表達應該是

"I'm having a baby",

要用 having!

have a baby 只能表達想要一個孩子。

懷孕還可以說:

I'm pregnant.

I'm expecting a baby.

Have a bun in the oven.

“我家有五個人”英文怎麼說?

生孩子

生孩子到底是give birth to 還是 give birth呢?

其實兩組都表示生孩子,只是give birth to 後面

需要

接出

生的物件

,而

give birth 可直接表示生孩子。

例句:

This sow will give birth in a few days。

過不了幾天這隻母豬就要產崽了。

Thank my parents, who give birth to me and bring me up。

感謝父母,他們給予我生命,撫養我長大。

“我家有五個人”英文怎麼說?

一家人

we are family 和 we are a family 有什麼區別?

想必大家都知道“we are family”是《跑男》裡的最經典臺詞,但是我們千萬別誤會 we are family 是指“我們是一家人”的意思哦!

"we are family"

更確切的說是形容

“我們很像一家人”

,沒錯,

一般用於和你關係比較好,比較親密的人之間。

“我家有五個人”英文怎麼說?

那 we are a family 呢?

是的,像那些有血緣關係的家人,我們需要加上一個a即

we are a family

,來特別強調我們是一家人!

The black sheep of the family

black sheep:黑羊

black sheep of the family 表面意思是家裡的黑羊,其實指的是家裡的

不肖之子,害群之馬,以及我們常說的敗家子,敗類

例句:

Li Ming is the black sheep of his family。 He had almost ruined his father’s Business。

李明是個敗家子。他幾乎毀了他爸爸的產業。

當然,如果把前面的black sheep 替換成 rainbow sheep就是指

家裡的幸運兒

的意思啦~

其他相關詞彙

家譜(族譜):family tree

單親家庭:single-parent family

直系親人:immediate family

家裡的頂樑柱:the anchor of the family (anchor除了表示拋錨外,還可指

給以安全感的人或物,精神支柱,頂樑柱

家庭交際圈:family circle

家庭暴力:domestic / family violence

家庭聚會:family gathering

顧家的人:family-centered person

代代相傳:run in the family

“我家有五個人”英文怎麼說?

好的,今天的內容到這裡就結束了!下次想要表達家裡有幾個人的時候,不妨試試“there be”句型吧!

我們明天再見!