您現在的位置是:首頁 > 標簽 > 直譯首頁標簽

  • 翻譯標準,會取決於什麼?

    翻譯標準,會取決於什麼?

    因此無論是直譯還是意譯,功能對等還是形式對應,翻譯作為一項文化活動發展至今,開始觸及到更多的領域,從文化領域開始走向商業化,其間人工智慧翻譯更是帶來前所未有的衝擊,迫使傳統翻譯領域格局的改變,也要求人類譯員不斷提升專業素質和能力,關於翻譯標...

  • 博文翻譯|習語有哪些翻譯方法?

    博文翻譯|習語有哪些翻譯方法?

    意譯法——有些習語言是不能直譯的,也找不到同義的習語可以借用,只好用意譯法來對待...

  • 英語學霸告訴你:3個步驟,7大技巧,段落翻譯得高分,四級輕鬆過

    應當注意,直譯不是死譯,意譯也不是曲譯,直譯以忠實原文為宗旨,意譯更多考慮英語的表達特點,以語言通順為原則...

  • 港臺的電影譯名和香港的老牌明星一樣耿直

    港臺的電影譯名和香港的老牌明星一樣耿直

    但香港人總想玩兒點兒花的,譯做:《美國處男之孔雀開屏》《肖申克的救贖》,這部被微博,QQ空間,朋友圈,無數地方列為世界第一經典的影片(不討論),這部讓人看了虎軀一震的靈魂之作...

  • 高爾夫球,很多朋友並不陌生,下面和大家講解一下高爾夫知識

    7.Cart golf直譯:購物車高爾夫高爾夫意:這是一個在我們打球時常遇到的很有趣的現象,指兩個共用球車的球手總是往同一個方向擊球,就連長草都是一起進...

  • 文言文句子翻譯三原則,兩手段,六方法,你知道具體指什麼嗎

    一.三原則文言文翻譯要遵循“信、達、雅”的原則,信就是指翻譯時要字字準確,不歪曲,不增譯,不漏譯,語氣、句式忠實於原文,達就是翻譯後句子要通順規範,明白曉暢,符合現代漢語表達要求與習慣,無語病...

  • 在做英語翻譯時,掌握這五種方法很實用,趕緊收藏起來

    三、意譯法在翻譯過程中,經常會遇到某些內容無法直譯,也無法找到同義的詞彙進行借用,這時可以採用意譯的方法來翻譯...

  • 宅家辦公,最走心的翻譯技巧

    二、增譯法增譯是指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義...

  • I'm your man,我是你的男人,這樣理解就尷尬了

    I'm your man,我是你的男人,這樣理解就尷尬了

    “ I‘m your man" 的意思是指“那個能夠幫助你解決問題的人”,類似這樣的文章後面更新有時間都會不定式釋出,目的糾正大家中式教育直譯下的英語問題,大家覺得有用,不要忘記收藏關注+轉發,下期再見~在看嗎...

  • I'm your man,我是你的男人,這樣理解就尷尬了

    “ I‘m your man“ 的意思是指“那個能夠幫助你解決問題的人”,類似這樣的文章後面更新有時間都會不定式釋出,目的糾正大家中式教育直譯下的英語問題,大家覺得有用,不要忘記收藏關注+轉發,下期再見~在看嗎...

  • 敲黑板!Hit me不是“打我”,這些英文千萬別直譯!

    為了避免大家再次發生“將不能直譯的句子直譯了時”那哭笑不得的狀況,小愛今天就繼續分享給大家平時需要格外注意的英文,千萬別搞錯而鬧出笑話哦~1、What do you do...

  • 英語句子翻譯到底怎麼去翻譯?直譯?意譯?

    二、如果考生就一個題目提供了兩個或兩個以上的譯法,若均正確,給分...

  • 學英語翻譯必知的20個術語及含義

    學英語翻譯必知的20個術語及含義

    2. 異化:異化(法)是1995年由美國翻譯理論家勞倫斯·韋努蒂在《譯者的隱形》一書中提出的,是對直譯概念的延伸,突破了語言因素的侷限,擴充套件到語言、文化和美學等因素...